Anagrafe della ricerca

Bruna Di Sabato

anagrafe della ricerca

Bruna Di Sabato
Pubblicazioni dal 2008 al 2018
Main publications 2008 - 2018

a) Monografie/Monographs

2011,Testi in viaggio. Incontri tra lingue e culture, attraversamenti di generi e di senso, traduzione (with Emilia Di Martino), Torino, UTET Università, pp. 257.

2012, Apprendere a tradurre, tradurre per apprendere (with P. Mazzotta, E. Di Martino, R. Pergola), Lecce, Pensa Multimedia, 2012.

2014, Studying Language through Literature (with Emilia Di Martino), Cambridge, Cambridge Scholars Publishing.


b) Volumi a cura/Edited volumes

2008, Imparare ad imparare. Imparare ad insegnare. Parole di insegnanti ad uso di studenti (with Flora de Giovanni), Napoli-Roma, ESI, pp. 278. Inside this volume: B. Di Sabato, "Introduzione" (part 2 - pp 6-16; and part 4 - pp. 20-22).

2010, Tradurre in pratica (with Flora de Giovanni), Napoli-Roma, Edizioni Scientifiche Italiane. Inside this volume: "Questioni di genere: difficoltà e soluzioni traduttive nel passaggio dallal ingua inglese alla lingua italiana" (with Mikaela Cordisco), pp. 141-162.

2011, Linguistica e didattica delle lingue e dell'inglese contemporaneo. Studi in onore di Gianfranco Porcelli (with Patrizia Mazzotta). Inside this volume: Intervista a G. Porcelli (with p. Mazzotta), Lecce, Pensa.

2014, I confini della traduzione (with Antonio Perri), Padova, Libreria Universitaria editore. Inside this volume: "Tradurre il testo non letterario (con incursioni nel testo letterario)", pp. 47-70.

2015a. Language in Society and Professional Domains: Linguistic and Educational Issues (with E. Di Martino, A. F. Plastina, M. Pasqua). vol. 5 - Sound Instruction Books, Stuyvesant Falls, New York:Academic Exchange Quarterly ISBN 0-9709895-1-5

2015b. Language: Education, Society and Profession (with E. Di Martino, M. Pasqua, A. F. Plastina). ACADEMIC EXCHANGE QUARTERLY, special issue, vol. 19, Stuyvesant Falls, New York. ISSN: 1096-1453

2017 Lingue, linguaggi, testi e contesti. Riflessioni e proposte operative per una didattica delle competenze, a cura di Paolo Balboni, Lucio d'Alessandro, B. Di Sabato, A. Perri, Roma, Rubettino.

c) Saggi in atti di convegno e volumi collettanei / Publications in conference proceedings and collective volumes

2008, "La didattica delle lingue in lingua straniera: resoconto di un'esperienza in ambiente universitario", in Apprendere le lingue in ambiente CLIL. Aspetti teorici e percorsi applicativi, edited by M. Cardona, Bari, Cacucci Editore, pp.137-151.

2010a, "One word for different wor(l)ds. Evolution of a taboo word. Fuck in the on-line British newspapers" (with Mikaela Cordisco), in English but not Quite. Locating Linguistic Diversity, edited by O. Palusci, Trento, Tangram, pp. 273-297 (§ 1, 2, 3 e 7: pp. 273-281 e 292-297).

2010b, "La traduzione come strumento di facilitazione dell'apprendimento linguistico /culturale", in Facilitare l'apprendimento dell'italiano L2 e delle lingue straniere, edited by Fabio Caon, Torino, UTET Università, pp. 39-46.

2011a, "Apprendere a mediare. Per un nuovo ruolo della traduzione nella classe di lingue", in Traduttori e traduzioni, edited by C. Vallini, V. Caruso, A. De Meo, Napoli, Liguori editore

2011b, "'Non si dice!' Parolacce in lingua straniera: che farne?", in Ianuam linguarum reserare. Studi in onore di Bona Cambiaghi, edited by C. Bosisio, Milano, Le Monnier, pp. 250-260.

2011c, "La traduzione in contesti di apprendimento a livello accademico: come costruire una competenza pragmatica sulla consapevolezza delle diversità interlinguistiche e interculturali" in Il discorso accademico, edited by P. Desideri, J. Tessuto, Roma, Aracne.

2012, "Il ruolo della traduzione nella didattica dell'inglese nella scuola primaria", in Educare alla lingua inglese nella scuola primaria, edited by Matteo Santipolo, Lecce, Pensa.

2014"His ...tory, Her ...Story: Gender matters in Foreign Language Learning", in M. Lops, E. Rao (eds), Gender/Genre, Napoli, Liguori, pp. 345-360.

2015, "Going Local and Hybrid: Future Perspectives in Translation and Translating" (with E. Di Martino), in Revisiting Translation: Linguistic and Cultural Issues across Genres, edited by P. Attolino, L. Barone, M. Cordisco, M. De Meo, Bern, Peter Lang, pp. 29-50.

2017a, "La didattica della scrittura: alcune riflessioni tra teoria e pratica", in Lingue, linguaggi, testi e contesti. Riflessioni e proposte operative per una didattica delle competenze, a cura di Paolo Balboni, Lucio d'Alessandro, B. Di Sabato, A. Perri, Roma, Rubettino.

2017b"Remediating from a didactic perspective: re-using translated literature to boost language learning" (with E. Di Martino). In Canepari; G. Mansfield, F. Poppi, a cura di, The many facets of remediation in language studies, Lambert Academic Publishing, pp. 423-446

2017c"Poe in the EFL classroom: On the Pros and Con", in Edgar Allan Poe across disciplines, genres and languages, edited by Linda Barone, Alfonso Ammendola, Cambridge, Cambrige Scholars Publishing.

2018 "Negotiating Meaning in the FL: The Children Act from Fiction to Fact" (with B. Hughes),
in Frameworks for Discursive Actions and Practices of the Law, edited by G. Tessuto, V.K. Bathia, J. Engberg, Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars Publishing, pp. 348-369.

d) Pubblicazioni in riviste scientifiche/ Publications in scientific journals

2008a, "L'utilizzo di parole tabù nell'inglese di oggi. Il caso di 'fuck' nella comunicazione ordinaria e nella classe di lingue" (with Mikaela Cordisco), in Testi e Linguaggi, n. 1, Carocci (§ 3 e 4).

2008b, "Tradurre per apprendere le lingue e le culture 'altre'", in Scuola E Lingue Moderne (SELM), n. 8-9, pp. 18-21.

2009a, "Applied linguistics / linguistica applicata e glottodidattica: riflessioni sul significato dei lemmi in chiave intra- e inter- linguistica e sulla sovrapposizione dell'area semantica coperta a partire dalla voce di dizionari e enciclopedie in lingua inglese e italiana", Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, RILA, special issue edited by G. Porcelli, pp. 27-43.

2009b, "The Internet and ESP learning and teaching: new challenges, new opportunities", in English and Technology, edited by J. Vincent e G. Porcelli, «Anglistica New Series», vol. 10, nn. 1-2 (2006), pp. 251-261.

2012a, "Exploring the Role of Translation (with Emilia Di Martino), in SLA", Academic Exchange Quarterly, 16(1), pp. 167-172 (§§ 1-3).

2012b, "CLIL in Italian Schools: The Issue of Content Teachers' Competence in the Foreign Language" (with E. Di Martino), in Practical Approaches to Content and Language Integrated Learning, proceedings, Universidad de Navarra, feb. 2012.

2012 c "CLIL Implementation in Italian Schools: Can the Long Ago Employed Teacher Be Trained Effectively? The Italian Protagonists' Voice/Puesta en marcha del CLIL en los centros educativos italianos: ¿Se puede dar una formación eficaz al docente con antigüedad en el oficio? La voz de los protagonistas italianos"(with E. Di Martino), LACLIL, The Latin American Journal of Content & Language Integrated Learning, vol. 5, No 2 (2012), pp. 73-105.

2014a "Studying Language through Literature: A 'Return' to the 'New'", Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, pp. 155-171.

2014b, "His..tory, Her...story: Translation as a Clue to Enhance Gender Competence in Foreign Language Learning" (with Barbara Dawes), Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, 3/2014, pp. 205-224 (author of Part one and Conclusion)

2015a, "Preparing teachers in Italy for CLIL: reflections on assessment, language proficiency and willingness to communicate" (with J. Aiello, E. Di Martino), International Journal of Bilingual Education and Bilingualism ISSN: 1367-0050, doi: 10.1080/13670050.2015.1041873 (author of Introduction and Conclusion sections).

2015b, "Translation in SLA: A Complete Re-Appraisal" (with E. Di Martino), in Language in Society and Professional Domains: Linguistic and Educational Issues, in Sound Instruction Books vol. 5, Stuyvesant Falls, New York:Academic Exchange Quarterly ISBN 0-9709895-1-5, pp. 26-32.

2015c, "Assessing Will-be CLIL Teachers' Language Competence: Issues of Testing and Language Competence of Educational Professionals" (with J. Aiello, E. Di Martino), Rivista di Psicolinguistica Applicata, vol. XV, p. 61-76.

2017a, "Preparing teachers in Italy for CLIL: reflections on assessment, language proficiency and willingness to communicate" (with J. Aiello, E. Di Martino), International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, printed format, 20, 1, pp. 69-83 (author of Introduction and Conclusion sections).

2017b"Lavorare ai margini". Didattica delle lingue e linguaggi specialistici nell'era del CLIL' (with L. Cinganotto; D. Cuccurullo), LEND, 3, pp. 31-40

2017c"Translation and foreign language teaching, a theoretical and practical point of view: the Italian scenario" (with Bronwen Hughes), EntreLínguas, 3/2, 2017, monographic issue "A tradução no ensino e na aprendizagem de línguas estrangeiras" editors Maria Cristina Reckziegel Guedes Evangelista, Paula Tavares Pinto, Odair Luiz Nadin da Silva, pp. 300-317. Disponível em:<https://doi.org/10.29051/rel.v3.n2.2017.10013>. E-ISSN: 2447-3529.

2017d"Poetry in Language Learning as a Tool for language Learning", Mosaici, Learned Online Journal of Italian Poetry; issue Poetry in translation 2017 directed by Anna Aresi. Section "Essays". ISSN 2040-1884. Retrievable from: http://www.mosaici






 

Ultimo aggiornamento: 12.3.2018 ore 15:37

 

 

© 2004/19 Università degli Studi Suor Orsola Benincasa - Napoli  ·  crediti

privacy  ·  versione accessibile  ·  XHTML 1.0 | CSS 3 | WAI-AAA WCAG 2.0