Università degli Studi Suor Orsola Benincasa - Napoli
Area Docente
Modalità di navigazione
Percorso
Contenuto
fotografia docente

Anagrafe della ricerca

docente Alvio Patierno

anagrafe della ricerca


FORMATO EUROPEO PER IL CURRICULUM VITAE




INFORMAZIONI PERSONALI

Nome PATIERNO ALVIO, NUNZIO
Indirizzo VIALE DEI BERSAGLIERI, 86 PALAZZO CENTAURO 81100 CASERTA
Telefono 0823 345331 - 328/1346505
Fax 0823 345331
E-mail alviopat@libero.it

Nazionalità Doppia nazionalità Italiana e Francese
Luogo di nascita Mulhouse (EE - Francia)

Data di nascita 30/10/1960
Codice Fiscale PTRLVA60R30Z110B


ESPERIENZA LAVORATIVA

Ricercatore a Tempo determinato in Letteratura e Cultura Francese, classe di concorso 10/H1 presso l'Università degli studi Suor Orsola Benincasa di Napoli da Dicembre 2012

Conferenziere in materie linguistiche, letterarie e di civiltà presso la "SOCIETÀ ITALIANA DEI FRANCESISTI" dal 1986 (25 conferenze 1986-2015)












ATTIVITÀ SCIENTIFICA

Relatore e corresponsabile con Valeria Sperti del Seminario interuniversità "Et tout le reste est littérature" Napoli, 23/11/2016 - 15/05/2017 in cooperazione con l'Institut Français di Napoli. Titolo dell'intervento " Teatro e spettacolo tra fine Ottocento e inizio Novecento. Napoli-Parigi: storia di un transfert culturale" in data 8/05/2017, Bibliothèque de l'Institut Français.

Responsabile Scientifico e docente del Corso per lo sviluppo delle competenze linguistico- e comunicative di lingua francese e livello B2/C1, destinato a docenti di discipline non linguistiche (DNL) dei Licei e dei Tecnici, istituito con decreto direttoriale USR Campania prot. N° 10998 del 6 ottobre 2015, 130 ore (90 in presenza + 40 online), 30 maggio-7 dicembre 2016

Relatore nel secondo ciclo di seminari "Ignobile Novecento", Febbraio-Maggio 2016, Università degli studi Suor Orsola Benincasa, Napoli, Biblioteca Pagliara, 19 maggio 2016, titolo dell'intervento: «Il sottogenere sentimentale: il caso di Angelica marchesa degli angeli».


Relatore e membro del comitato scientifico per la sezione "New voices/nouvelles voix/Nuevas Voces" al Convegno Internazionale Creativity in Translation/Interpretation and Interpreter/Translator Training - Créativité en traduction/interprétation et dans la formation des interprètes/traducteurs,4th T&R (Theories & Realities in translation and Writing) Forum, Università degli studi Suor Orsola Benincasa, con la collaborazione di KU Leuven (Belgio), Università di Brest (Francia), con la partecipazione dell'Assointerpreti, dell'Università di Salerno e di Yildiz Technical University (Istanbul, Turkey), Napoli, 5-6 maggio 2016, titolo dell'intervento: «Traduire le récit de guerre. Retour d'Alsace, août 1914 de Jean Giraudoux ou le périlleux équilibrisme du traducteur-créateur»


Relatore al Convegno Internazionale "Giraudoux critique, essayiste et témoin de son temps", Université d'Aix-en-Provence/Marseille, Maison de la Recherche, Aix-en-Provence, 4/5/6 febbraio 2016, titolo dell'intervento :«Retour d'Alsace, août 1914 : témoignage littéraire d'un tragique de guerre en sursis».

Relatore e membro del Comitato scientifico alla Giornata internazionale di studio "Teatro e Spettacolo tra l'Italia e l'Europa 1830-1940. Una strada a doppio senso", Università degli studi Suor Orsola Benincasa, Biblioteca Pagliara, Napoli, giovedì 17 dicembre 2015, titolo dell'intervento: «Labiche, Hennequin, Bisson, Feydeau et les autres. Mises en abyme et réincarnations comiques de l'entre-deux siècles à Naples».

Relatore al Convegno Internazionale "In Guerra con le parole. Lettere, diari e memorie di soldati, donne e bambini nel Primo conflitto mondiale", Università di Genova, 25/28 novembre 2015, Palazzo Ducale, titolo dell'intervento: «Survivre, entre humorisme et satire, dans le Journal de guerre illustré d'Eugène Birsinger, paysan du Sud-Alsace».

Relatore al Convegno Internazionale "Voci della traduzione. Tradurre, trasformare, riformare" di Bologna, sede di Forlì, Università Alma mater Studiorum Università di Bologna, 15/16 ottobre 2015, titolo dell'intervento: «La création en traduction. Problématiques de la non-transférabilité dans la traduction en italien de quelques pièces de Jean Tardieu».

Relatore al Seminario Interregionale Campania e Calabria CLIL, Liceo Statale Piero Calamandrei, Napoli, titolo dell'intervento «I primi corsi metodologici Clil dell'Università Suor Orsola Benincasa di Napoli : esperienze, Progettualità e proposte per la valutazione e l'autovalutazione», 28 maggio 2015.

Membro del Consiglio di Amministrazione dell'Académie Jean Giraudoux editore dei Cahiers Jean Giraudoux, maison natale de Jean Giraudoux 87300 Bellac (FR) dal 04/01/2015.

Relatore al convegno Letteratura e Guerra, commemorazione per il centenario del Primo Conflitto Mondiale, Università Suor Orsola Benincasa, Napoli - Goethe Istituto, Napoli 3 aprile 2014, titolo dell'intervento «La letteratura contro la guerra : Romain Rolland un franco tiratore pacifista».

Relatore al seminario « Les revues de fin d'année au théâtre », Lione, Université Lyon 2, Équipe de recherche du Lire, 19ème siècle, 13 febbraio 2014, titolo dell'intervento « Les revues de fin d'année au théâtre à Naples à la fin du 19ème siècle et dans la première moitié du 20ème siècle ».

Docente in mobilità Erasmus presso l'Université Jean Monnet di Saint-Étienne. Titoli delle lezioni svolte : « Les figures de duel dans les Caprices de Marianne de Musset », 2 ore livello Licence in data 12/02/2014 ; « La mauvaise mère dans Le malheur d'Henriette Gérard de L.-E. Duranty », 2 ore livello Master in data 12/02/2014.

Relatore al convegno di Traduttologia, Traduire le polar-Tradurre il giallo, DORIF-Università Suor Orsola Benincasa, Napoli, 14 -15 novembre 2013, titolo dell'intervento «Un cas de traduction intersémiotique. L'adaptation de Le Quai des brumes de Pierre Mac Orlan/Marcel Carné : du roman social au film criminel».

Membro del Comitato di Redazione del Cahier Alexandre Dumas, n° 40 « Prologue de ma vie, suivi des lettres de Dumas à sa fille », Paris, Classiques Garnier, 2013.

Relatore al Seminario di Traduttologia, Traduction et Bande Dessinée, Tradurre il Fumetto, DORIF-Università Suor Orsola Benincasa, Napoli, 28 aprile 2011, titolo dell'intervento « Un cas d'adaptation en BD : Le Petit Prince de Saint-Exupéry ».

Relatore al Convegno internazionale « Les journaux d'Alexandre Dumas », 22-23 gennaio 2009, École Normale Supérieure, Lettres et Sciences humaines de Lyon, titolo dell'intervento « La lutte éditoriale d'Alexandre Dumas contre le brigandage dans L'Indipendente ».

Relatore al Convegno Internazionale « Luoghi di incontro : città, fiumi, mari », Università Suor Orsola Benincasa-Acume (Cultural Memory in European Countries) 23-25 settembre 2004, titolo dell'intervento : « Il Vesuvio per tutti nella Francia dell'Ottocento »

Redattore capo del Quaderno «Intermediazioni» a cura dell'Istituto Superiore per Interpreti e Traduttori di Maddaloni (CE), supplemento al periodico di Informazione "Villaggio dei Ragazzi" serie Tertio Millennio, n°5, Casapulla (CE), TipoArte SNC, 2003, 212 p.

Membro del Comitato organizzativo del Convegno Internazionale: «Alexandre «Alexandre Dumas e il Mezzogiorno d'Italia» ; Napoli, Istituto Universitario "Suor Orsola Benincasa" con la collaborazione dell' "Institut Français de Naples", 7-8 novembre 2002

Relatore al Convegno Internazionale «Alexandre «Alexandre Dumas e il Mezzogiorno d'Italia» ; Napoli, Istituto Universitario "Suor Orsola Benincasa", titolo dell'intervento : «Dumas et la cuisine de l'Italie méridionale», 7 novembre 2002

Corrispondente in Italia della rivista francese «Cahiers Jean Giraudoux», Paris, B. Grasset e membro dell' «Association des Amis de Jean Giraudoux» dal 1997

Membro del Comitato organizzativo del Convegno Internazionale « Il Vesuvio e le città vesuviane» ; Napoli, Istituto universitario "Suor Orsola Benincasa", 28-30 marzo 1996

Relatore al Convegno Internazionale «Il Vesuvio e le città vesuviane» ; Napoli, Istituto universitario "Suor Orsola Benincasa", titolo dell'intervento : «Les représentations du Vésuve dans la littérature française autour de 1860», 29 marzo 1996

Contributo allo studio Il mito di Graziella nell'immaginario popolare di G. Cafasso nel volume «Lamartine, Napoli, L'Italia», Napoli, Guida editore, 1992, pp. 180, 272, 292, 467, 561

Membro del Comitato organizzativo del Convegno Internazionale Lamartine, Napoli, L'Italia ; Napoli, Istituto Universitario di Magistero, 1-3 ottobre 1990



ATTIVITÀ DIDATTICA E PROFESSIONALE essenziale

Universitaria
Relatore alla giornata di Informazione e di Orientamento "Quelles études après l'ESABAC?", Napoli, 29 gennaio 2016, Institut Français de Naples.

Docente nel Corso Interdisciplinare di Traduzione per il Corso di Laurea Magistrale per la cooperazione e la comunicazione in Lingue Straniere, titolo dell'intervento «L'adattamento cinematografico del testo letterario», Napoli, 06/11/2015


Docente referente del Corso di Metodologia per l'insegnamento di una disciplina non linguistica secondo la metodologia CLIL in lingua francese, 20 cfu, M.I.U.R., 130 ore, per docenti delle scuole superiori, Napoli, Università degli studi Suor Orsola Benincasa con Università degli studi Parthenope di Napoli, maggio-novembre 2015 (30 ore)

Docente del Corso per Crediti a scelta libera (18 ore) per l'anno accademico 2014-15 dell'Università degli studi Suor Orsola Benincasa, Napoli, in collaborazione con il prof. Gennaro Carillo, titolo del corso «L'Affaire Simenon. Riscritture cinematografiche».

Docente del Corso di Lingua Francese e sua didattica per la scuola secondaria di secondo grado A246, nei corsi P.A.S. (Percorsi Abilitanti Speciali), indetti dall'Università degli studi di Napoli "L'Orientale", anno accademico 2013-2014, 17/03/ - 26/05/2014 (30 ore)

Docente nel Corso Interdisciplinare di Traduzione per il Corso di Laurea Magistrale per la cooperazione e la comunicazione in Lingue Straniere, titolo dell'intervento «L'adattamento cinematografico del testo letterario», Napoli, 04/12/2014

Docente referente del Corso di Lingua Francese per l'insegnamento di una disciplina non linguistica secondo la metodologia CLIL in lingua francese, Progetto INDIRE, 130 ore, per docenti delle scuole superiori, Napoli, Università degli studi Suor Orsola Benincasa, Dicembre 2013-giugno 2014 ( ore effettuate 36)

Docente referente del Corso di Metodologia per l'insegnamento di una disciplina non linguistica secondo la metodologia CLIL in lingua francese, Progetto INDIRE, 130 ore, per docenti delle scuole superiori, Napoli, Università degli studi Suor Orsola Benincasa, maggio-novembre 2013 (70 ore)

Docente nel Corso Interdisciplinare di Traduzione per il Corso di Laurea Magistrale per la cooperazione e la comunicazione in Lingue Straniere, titolo dell'intervento «Tradurre la poesia: elementi di teoria e analisi testuali », Napoli, 15/11/2012

Relatore dell'Atelier « Enseigner la langue étrangère par le théâtre » nella Giornata Regionale di Formazione per docenti di Lingua e Cultura Francese promossa dall'Istituto Tecnico-Agrario "De Sanctis" di Avellino con la collaborazione della Délégation Générale des Alliances Françaises, la Fédération des A.F. d'Italie, L'institut Français de Naples, Avellino, 11 maggio 2012

Docente a contratto di Lingua francese presso L'Università degli studi "Federico II" di Napoli, nell'a.a. 2007-08, nel corso di Laurea triennale di Lingue e culture straniere, corsi di Lingua Francese Modulo 1, Modulo 5 e terza lingua Modulo A.

Docente nei corsi Speciali Abilitanti Legge 143/2004 - 600 ore - Modulo Specialistico, Università degli studi Suor Orsola Benincasa, Facoltà di Scienze della Formazione, Ambito disciplinare 5/classe concorso 46/A LINGUA FRANCESE, 25 ore : Décodification du texte littéraire : stratégies d'analyse ; 25 ore : Étude d'un thème commun aux genres littéraires : problèmes du couple, giugno-luglio-settembre 2007

Docente nei corsi in modalità e-learning (11 percorsi formativi per studenti universitari, P.O.R. Campania 2000/06 misura 3.22) Università degli studi Suor Orsola Benincasa : corso di tecnologie di traduzione a cura di Josiane Podeur, Modulo LO3 Tradurre dal Francese in Italiano : Genres littéraires et traduction (6 ore on line), a.acc. 2006/07

Docente a contratto di Lingua e Letteratura francese presso l'Università degli studi "Suor Orsola Benincasa" di Napoli dal 1993, ex Istituto Universitario : di Lingua francese per il corso di Laurea triennale di Lingua e traduzione, II anno nell'a.a. 2009/2010 III anno, dall' a.a. 2002/2003 all'a.a. 2011/2012 ; Cultura I, II, III dall'a.a. 2001/2002 ; di Letteratura europea I per la Lingua e Cultura francese negli a.a. 2001/2002, 2002/2003 ; di Letteratura francese I, II, III-IV dall'a.a. 1993/94 all'a.a. 2000/2001 ; di Letteratura francese II-III negli a.a 2010/2011 e 2011/2012 ; di Letteratura francese moderna e contemporanea dall'a.a. 1995/96 all'a.a. 2000/2001 ; di Lingua francese per il corso di Laurea in Scienze dell'Educazione negli a.a. 1993/94, 94/95 e per il corso di Laurea in Conservazione dei beni culturali negli a.a. 1995/96, 96/97 ;

Lettore di lingua francese presso la suddetta Università dal 1989, anche per il corso di Laurea specialistica biennale in Lingue straniere per la comunicazione internazionale dall'a.a. 2004/05 (insegnamento
di Analisi del discorso)

Docente a contratto presso l'Istituto Superiore di Mediazione Linguistica di Maddaloni (CE) ex (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori) dal 1991/92 : nei corsi di Lingua francese I, II nell'a.a. 2008/2009 ; nei corsi di Mediazione linguistica scritta, ita/fra I, II, III dall'a.a. 2003-04 ; nei corsi di Traduzione Italiano-Francese I, II, III a.a. 1991/92-2002-03 ; di Letteratura francese I, II dall'a.a. 1991/92 all'a.a. 2001/2002 ; di Storia della lingua francese negli a.a. 1994/95, 95/96 ; di Civiltà ed Istituzioni della Francia nell'a.a. 1994/95, di Traduzione III Francese-Italiano nell'a.a. 1993/94



Scolastica

Professore di Lingua e civiltà francese con contratto a tempo indeterminato nella Scuola Media Secondaria Superiore dal 1992 al 2012, classe di concorso A/246 Lingua e civiltà francese

Esperto di Lingua Francese per il Programma Operativo Regionale (POR Campania) 2013-291, Obiettivo C-1-FSE 04: Francese "parler couramment le français B2", 15 ore presso Liceo Statale "P. Calamandrei" Ponticelli (NA), (6-10 ottobre 2014)

Esperto di Lingua Francese per il Programma Operativo Nazionale (PON) 2007-2013, Azione C1: Francese Delf B1, 50 ore, presso Liceo Statale "A. Manzoni" di Caserta, (febbraio-giugno 2014)

Esperto di Lingua Francese per il Programma Operativo Nazionale (PON) 2007-2013, Azione C1: Francese Delf B1, 50 ore, presso Liceo Statale "A. Manzoni" di Caserta, (febbraio-maggio 2013)

Esperto di Lingua Francese per il Programma Operativo Nazionale (PON) 2007-2013, Azione C1 SANS FRONTIÈRES : Niveau Seuils B1, C-1 FSE-2010, 50 ore, presso Liceo Statale "A. Manzoni" di Caserta, (marzo-maggio 2011)

Esperto di Lingua Francese per il Programma Operativo Nazionale (PON) 2007-2013, "Competenze per lo sviluppo" PON-FSE-2007 IT05 1 PO 007, Annualità 2009-2010 "On y va, Vive le français", imparare ad apprendere, 30 ore, presso Liceo Scientifico Statale "A. Diaz" di Caserta, 31/03/2010-26/05/2010

Interprete per il Simposio Internazionale Costruire un'Europa senza violenza partendo dalla scuola, progetto Comenius (Italia-Spagna-Grecia-Romania, lingua veicolare francese), Istituto Tecnico-commerciale "E. Sereni", Afragola (NA), 1/04/09

Socio della Società delle Lettere, delle Arti, delle Scienze, Caserta e Redattore delle pagine di Letteratura, dal 2006 al 2007

Docente nel progetto "Puteoli verso nuovi orizzonti europei" Misura 1.1. B - M.I.U.R. - Direzione Scambi Culturali di Gestione del Programma Operativo Nazionale Scuola n° 1999 it 05 1 po 013 ; titolo del corso " I Viaggiatori francesi in Campania dal Settecento al Novecento ", 15 ore, 14/12/04 - 21/01/05

Docente di lingua e civiltà francese nella commissione n°24 per i Corsi Abilitanti Riservati della scuola secondaria superiore presso la Scuola media statale "Pier delle Vigne" di Capua nel 2000

Membro del Comitato di Progetto del Corso di specializzazione post diploma "Esperto in Commercio internazionale in lingua francese" autorizzato dal M.P.I: Dir. tecnica div.I, 1999 e concesso all'Istituto tecnico Commerciale di Capua

Docente nel corso post-diploma per Esperto in commercio internazionale di lingua francese nell'ambito dei Programmi dell'Unione Europea della formazione post-secondaria, Programma operativo 940025 I 1 sottoprogramma 16, presso l'Istituto Tecnico Commerciale Statale "Federico II" di Capua nel 1999 (50 ore)

Docente di lettere (francese) presso l'École Militaire di Strasburgo (scuola secondaria superiore) nell'a. sc.1984/85



CONFERENZE

INTERVENTI effettuati presso la S.I.D.E.F. e pubblicati in sintesi sul
«Bollettino d'Informazione della SOCIETÀ ITALIANA DEI FRANCESISTI»

Présentation du volume Traduire le polar‒Tradurre il racconto poliziesco, Alvio Patierno-Josiane Podeur, a cura di, Napoli, Liguori editore, 2014, Università degli studi Suor Orsola Benincasa, DO.RI.F Università, S.I.DE.F sezione di Caserta, Napoli, 14/04/2015

Les abbés célèbres de la littérature française: l'abbé Mugnier vu par Giuseppe Centore, présentation du volume G. Centore, Il vicario dagli occhi viola. L'Abate Mugnier, Caserta, Edizioni Brignoli, Caserta, 24/05/2013

Présentation du volume Alvio Patierno, Le Théâtre français à Naples dans la seconde moitié du XIXe siècle, Lille, ANRT, Université de Lille, 2011, 582p., Caserta, 03/04/2012

Présentation du volume Allez les amis! Elena Auricchio - Alvio Patierno, Méthode de français, volume + cahier + guida insegnante, 2 CD audio e CDRom, San Giorgio a Cremano (NA), Medusa Editrice, 2011, p. 320, Caserta, 20/04/2011

Sarah Bernhardt - Eleonora Duse : feuilleton d'une rivalité théâtrale et journalistique, Caserta, 25/02/2010

La lutte éditoriale d'Alexandre Dumas contre le brigandage dans « L'Indipendente », Caserta, 20/2/2009.

Poésie et traduction : éléments théoriques et analyses textuelles, Caserta, 21/04/08.

Les cent cinquante ans de «Madame Bovary» : destinée d'un mythe littéraire, Caserta, 20/3/07

Eduardo Scarpetta et le répertoire dramatique français, Caserta, 21/2/06

Regards croisés sur la France et l'Italie au XIX siècle : le Vésuve pour tous, Caserta, 13/04/05

Le théâtre de Eugène Ionesco en Italie, Caserta, 28/04/04

Alexandre Dumas et la cuisine de l'Italie méridionale, Caserta, 13/5/2003

Aperçu du théâtre français à Naples au XIXesiècle, Caserta, 14/5/2002

«Histoire d'une Grecque moderne» de l'abbé Prévost ou l'énigme textuelle, Caserta, 3/5/2000

Le réalisme et Louis-Edmond Duranty : la sincérité ne paie pas, Caserta, 22/4/1999

Gesualdo Bufalino : pour une redécouverte de Jean Giraudoux, Caserta, 21/4/1998

Du café à la littérature : aperçu historique des cafés littéraires en France, Caserta, 10/4/1997

Les représentations du Vésuve dans la littérature française autour de 1860, Caserta, 24/4/1996

Marcel Pagnol, «Topaze» : analyse dramaturgique, acte I, scène 13, Caserta, 28/3/1995

Le théâtre de Jean Giraudoux, «Electre» : «Le Lamento du Jardinier», Caserta, 20/4/1994

Paul Verlaine : radioscopie d'une malédiction, Caserta, 26/3/1993

Strasbourg : ville de France, ville d'Europe, Caserta, 13/4/1992

«L'Éducation sentimentale» : analyse d'un discours littéraire, III partie, chap.VI, Caserta, 21/3/1991

Étude comparée «Barbara » de Prévert et un «Poème du Bagne» de Desnos, Salerno, 23/5/1990

Lamartine et l'Italie, Caserta, 5/3/1990

L'organisation de l'enseignement en France, Caserta, 29/3/1988

Proposition d'une unité didactique : pour une approche littéraire et créative du dialogue, Caserta, 23/1/1987

La symbolique du chapitre premier dans «Le Rouge et le Noir», Caserta, 5/3/1986

ALTRE

La cipria e il sangue, presentazione del volume Quel mite autunno del 1793 di Raffaella Pagliaro, Caserta, Società delle Lettere, delle Arti, delle Scienze, 2011, presso il Centro Culturale "Il Pilastro" a Santa Maria Capua Vetere, il 27/09/2011



ELENCO DELLE PUBBLICAZIONI aggiornato

Relazioni letterarie tra la Francia e l'Italia

A. Studi su A. Dumas


Alexandre Dumas nel Regno delle Due Sicilie, in Atti del Congresso Association des Membres de l'ordre des Palmes Académiques XXV Anniversaire Fondation section italienne Versailles-Caserta due Regge e due culture a confronto, a cura di Marcello Natale, 21-23 aprile 2006, Caserta, Tipografia Depigraf, 2007, pp. 41-45.

Volume a cura di Alvio Patierno «Alexandre Dumas e il Mezzogiorno d'Italia», atti del convegno internazionale 7-8 novembre 2002, Napoli, Istituto Universitario "Suor Orsola Benincasa", Edizioni Cuen, febbraio 2004, pag. 392.

B. Viaggiatori

Vesuvius for Everyone in 19TH Century France (titolo in italiano nel testo originale per il Convegno Il Vesuvio per tutti nella Francia dell'Ottocento), in Sites of Exchange, European Crossroads and Faultlines, Edited by Maurizio Ascari and Adriana Corrado, Internationale Forschungen zur Allgemeinen und Vergleichenden Literaturwissenschaft, Amsterdam - New York, Rodopi, 2006, pp. 87-96.

Les représentations du Vésuve dans la littérature française autour de 1860, in « Il Vesuvio e le città vesuviane 1730-1860, atti del convegno internazionale, 28-30 marzo 1996, Istituto Universitario "Suor Orsola Benincasa", Napoli, 1998, pp. 473-495.

C. Autori

Retour d'Alsace, août 1914. Témoignage littéraire d'un tragique de guerre en sursis, dans « Cahiers Jean Giraudoux», n° 44 Giraudoux critique, essayiste et témoin de son temps, Paris, Classiques Garnier, décembre 2016, p. 27-41.

Louis-Edmond Duranty, un romancier de la modernité, Napoli, L'Orientale editrice, 2012, p.192.

«Le Fils de Lamartine et de Graziella», in «Micromégas» n°49, Roma, La Sapienza, Bulzoni editore, 1990, pp. 87-98.

Lamartine en Italie. Pour une bibliographie, in «Micromégas» n°41-42, Roma, La Sapienza, Bulzoni editore, 1988, pp. 137-158.

Studi sul teatro

Le Théâtre français à Naples dans la seconde moitié du XIXe siècle, Lille, Atelier National de Reproduction des Thèses, 2011, p. 582.

Marcel Pagnol e il cliché, in « Intermediazioni», Quaderni dell'ISIT, n°1, Casapulla (CE), TipoArte SNC, giugno 2003, pp. 171-182.

Les raisons d'un style, le style d'une raison, in «Cahiers Jean Giraudoux», n°29, Paris, B. Grasset, 2001, pp. 223-230.

Réception critique de Jean Giraudoux en Italie, in «Cahiers Jean Giraudoux», n°26, B. Grasset, 1998, pp. 117-130.

Jean Giraudoux, «La prière sur la Tour Eiffel» et Gesualdo Bufalino, in «Cahiers Jean Giraudoux», n°26, Paris, B. Grasset, 1998, pp. 57-68.

15. Réception critique de « La Folle de Chaillot » en Italie (1945-1995), in « Cahiers Jean Giraudoux », n° 24, Paris, B. Grasset, 1996, pp. 137-150.

Linguistica-Analisi linguistica del discorso letterario-Traduttologia

«La création en traduction. Problématiques de la non-transférabilité dans la traduction en italien de quelques pièces de Jean Tardieu», in «Mediazioni», rivista online di Studi Interdisciplinari su lingue e culture, rivista del Dipartimento Interpretazione e Traduzione Alma Mater Studiorum Università di Bologna a Forlì, n°21 "Voci della traduzione/voix de la traduction", novembre 2016, coordinato da Chiara denti, Lucia Quaquarelli, Licia Reggiani, ISSN 1974-4382, http://mediazioni.sitlec.unibo.it

Traduire le polar-Tradurre il racconto poliziesco, a cura di Alvio Patierno e Josiane Podeur, Napoli, Liguori Editore, "Traduttologia" collana diretta da J. Podeur, 2014, p.190.

«Introduction», in Traduire le polar-Tradurre il racconto poliziesco, Napoli, Liguori Editore, 2014, pp.XI-XVIII.

«Un cas de traduction intersémiotique. L'adaptation de Le quai des brumes de Mac Orlan-Carné: du roman social au film criminel», in Traduire le polar-Tradurre il racconto poliziesco, Napoli, Liguori Editore, 2014, pp. 121-142.

«L'adattamento cinematografico del testo letterario», in I confini della traduzione, a cura di B. Di Sabato e A. Perri, Padova, libreriauniversitaria.it edizioni, 2014, pp.195-205.

Tradurre i gialli? Un mestiere difficile e sconosciuto, in «Corriere del Mezzogiorno», Napoli, 13 novembre 2013, p.13.

Un cas d'adaptation en BD: « Le Petit Prince » de Saint-Exupéry, in Tradurre il fumetto, a cura di Josiane Podeur, « Traduttologia, collana diretta da J. Podeur », Napoli, Liguori Editore, 2012, pp. 29-38.

Allez les amis! Elena Auricchio - Alvio Patierno, Méthode de français, volume + cahier + guida insegnante, 2 CD audio e CDRom, San Giorgio a Cremano (NA), Medusa Editrice, 2011, p. 320.

Poesia e traduzione : elementi teorici e analisi del testo, in «Annali dell'Università Suor Orsola Benincasa 2004-2006 », Napoli, 2008, pp. 101-116.

«L'Éducation sentimentale» troisième partie, chapitre VI : analyse d'un discours littéraire, in «La Scuola di domani», Salerno, rivista del Centro Culturale Jean Monnet, nov-dic. 1991, pp. 48-59

Studi vari (Letteratura)

Parigi-Napoli, l'asse per un teatro moderno, in «Metropolis», Napoli, 17 dicembre 2015, p. 22.

La Letteratura contro la guerra: Romain Rolland un franco tiratore pacifista. In: (a cura di): Freschi Marino Paumgardhen Paola, GRANDE GUERRA E MITTELEUROPA. Testi e Contesti. vol. I, p. 99-118, Roma, BONANNO, 2015.

Sul Vesuvio con Chateaubriand, in «Roma», Napoli, 16 aprile 2014, p.21.

Quel mite autunno del 1793. Riflessioni critiche, presentazione del volume di Raffaella Pagliaro, in «LettereArtiScienze», vol. n°14, seconda serie febbraio 2012, Caserta, pp. 104-107.

Les cent cinquante ans de «Madame Bovary»:mort ou survie du bovarysme?, in «Società delle Lettere, delle Arti, delle Scienze - CD-rom», n° 4, Giugno 2007, Caserta-Verona-Parigi, p. 90.

Radioscopia di una maledizione. Il caso Paul Verlaine, in «Società delle Lettere, delle Arti, delle Scienze - CD-rom», N°3, Febbraio 2007, Caserta-Verona-Parigi, p. 88.

L.-E. Duranty, lo sconosciuto del Realismo, in «Società delle Lettere, delle Arti, delle Scienze - CD-rom», N°2, Giugno 2006, Caserta-Verona-Parigi, p.37.

Caffè letterari alla parigina, in «Società delle Lettere, delle Arti, delle Scienze - CD-rom», N° 1, Gennaio-Febbraio 2006, Caserta-Verona-Parigi, p.37.

Les idées pédagogiques en France du Moyen âge au XXe siècle, introduzione a cura di G. Cafasso, antologia e note a cura di A. Patierno, dispensa per il corso di Lingua Francese relativo al Corso di Laurea in Scienze dell'Educazione, Napoli, Istituto Universitario "Suor Orsola Benincasa", 1995.

Introduction, nel volume I. Mingo, Rimbaud d'Afrique. Storia di una malattia, Napoli, Edizioni Scientifiche Italiane, 1994, pp. 9-12.

Lecture comparée : «Barbara» et «Le dernier poème», in «Micromégas» n°53-54-55, Roma, La Sapienza, Bulzoni editore, 1992, pp. 23-50.

Traduzioni

Traduzione della voce De Gasperi Alcide, Piero Craveri, in Y. Bertoncini, T. Chopin, A. Dulphy, C. Manigand et S. Kahn (dir.), Dictionnaire critique de l'Union européenne, Paris, A. Colin, 2008, pp. 107-108.

Traduzione in francese (con Édouard Demazure) e presentazione di Pro Giraudoux à propos de « Suzanne et le Pacifique »in «Cahiers Jean Giraudoux», n°29, Surnaturel et Création, Paris, B. Grasset, 2001, pp. 211-222.

Traduzione in francese (con Édouard Demazure) di Deux prières Renan et Giraudoux par Gesualdo Bufalino, in «Cahiers Jean Giraudoux», n°26, Giraudoux à l'étranger, Paris, B. Grasset, 1998, pp. 57-63.

Traduzione in francese su incarico dell'Istituto per la storia del pensiero filosofico e scientifico del C.N.R., dell'articolo di Manuela Sanna, Inventio e verità nel percorso vichiano, presentato al Convegno internazionale su Giambattista Vico et la pensée classique, Parigi, 11-13 febbraio 1999, Convegno organizzato dall'ENS Fontenay Saint-Cloud, dall'Università Paris I, dal Centro di studi vichiani di Napoli, dalla Scuola Normale Superiore di Pisa.

Traduzione in italiano del secondo manoscritto inedito di Nicola Covelli sul ritrovamento di insetti all'interno delle fumarole del Vesuvio, in D. Marotta, Il contributo di Nicola Covelli nel campo della zoologia, «Archivio storico del Caiatino», annoXI, vol.I, Caiazzo, Associazione Storica del Caiatino, 1994, pp. 56-57.

Museo archeologico regionale Paolo Orsi, testo di Giuseppe Voza, fotografia di Mimmo Jodice, traduzione in francese di Alvio Patierno, Siracusa, Ediprint, 1990, ISBN 978872600146.

Traduzione dei testi nel catalogo d'arte Regards sur l'École de Paris, Città di Marcianise, 1986, pp. 1-8.


ISTRUZIONE E FORMAZIONE


TITOLI DI STUDIO

DOCTORAT DE 3e CYCLE Littérature française (Tesi - 550 pagine - per il Dottorato di ricerca in Lingua e Letteratura francese presso l'Università "Jean Monnet" di Saint-Étienne e l'École Doctorale Lyon-Saint-Étienne in regime di "cotutela" con l''Università L'Orientale di Napoli sull'argomento «Il teatro francese a Napoli nella seconda metà dell'Ottocento») (Discussa il 7 novembre 2008 con il seguente risultato : mention très honorable avec félicitations du jury)

D.E.A Cultures et civilisations du monde occidental (Diploma universitario post-laurea, durata annuale, propedeutico al conseguimento del dottorato di ricerca e con discussione di una tesi - 100 pagine - dal titolo : La modernité de Louis-Edmond Duranty) conseguito presso l'Università "Jean Monnet" di Saint-Étienne, sessione autunnale 1999, con valutazione "Bien"

D.E.S.S. Bibliographie (Diploma universitario post-laurea di studi superiori specializzati in bibliografia delle discipline umanistiche, durata annuale) conseguito presso l'Università di Besançon (Franca Contea), sessione estiva Giugno 1985, con voto "Assez Bien"

LICENCE Librairie (Diploma universitario post-laurea di libreria-documentazione) conseguito presso l'Università dell'Alta Alsazia di Mulhouse, sessione estiva Giugno 1983, con voto "Assez Bien"

MAITRISE Lettres modernes ( Laurea in Lettere moderne, titolo della tesi : Mise en scène de «Les Caprices de Marianne» de Musset : réalisations du passé et propositions personnelles ) conseguita presso l'Università di Strasburgo in data 11/10/83 con il voto massimo e lode, e dichiarata equipollente alla Laurea in Lingue e Letterature Straniere - indirizzo europeo dall'Istituto Universitario Orientale di Napoli in data 25/3/86

BACCALAUREAT (Diploma di Stato indirizzo classico-linguistico) conseguito presso il Liceo "Michel de Montaigne" di Mulhouse (Alsazia) nel 1979



CONCORSI VINTI E RELATIVE ABILITAZIONI

Universitari
Vincitore della selezione pubblica per il reclutamento di 1 ricercatore a tempo determinato presso l'Università degli studi "Suor Orsola Benincasa", Facoltà di lettere per il settore concorsuale 10/H1 letterature e Cultura francese, decreto n° 548 29/10/2012.

Solo con ammissione alla sessione orale :

Concorso per 1 posto di ricercatore universitario in Lingua e Letteratura francese presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere di Bergamo nel 1996, 3° classificato (valido per la idoneità all'insegnamento universitario).

Altri :
Concorso a cattedra abilitante per l'insegnamento nella scuola secondaria superiore - Lingua e civiltà francese (classe A262 - D.M. 23/3/90), Napoli, 1992.

Concorso a cattedra abilitante per l'insegnamento nella scuola secondaria inferiore - Lingua e civiltà francese (classe A260 - D.M. 23/3/90), Napoli, 1991.

Abilitazione all'insegnamento riservata ai docenti delle scuole secondarie pareggiate o legalmente riconosciute per l'insegnamento di lingue e civiltà straniere (Francese) (Legge n° 417 del 27/12/89), Napoli, 1989.


FORMAZIONE E AGGIORNAMENTO ESSENZIALE

"Informazione generale Prevenzione e Sicurezza", corso di aggiornamento ai sensi degli artt. 36 e 37 del D.Lgs.n.81/2008 integrato dal D.Lgs. n. 106/2009 di 4 ore presso il Liceo Statale "A. Manzoni" di Caserta, 25/05/2012.

"Insegnamento interdisciplinare : la polifonia della traduzione", corso di formazione di 8 ore presso l'ISISS di Caiazzo, 2-3 settembre 2004

"Tecnologie dell'Informazione e della Comunicazione nella Didattica", corso modulare di 50 ore per la formazione dei docenti nelle nuove tecnologie dell'informazione presso l'Istituto Tecnico Commerciale "Cesare Pavese" di Caserta, 19 aprile - 28 settembre 2001

"Ingénierie pédagogique pour une approche modulaire de l'enseignement du français Sèvres langue étrangère", corso di 60 ore per una didattica modulare dell'insegnamento della lingua francese) presso il CENTRE INTERNATIONAL D'ÉTUDES PÉDAGOGIQUES di (Parigi), 6-17 settembre 1999


PRIMA LINGUA FRANCESE E ITALIANO (MADRELINGUA)

ALTRE LINGUE

INGLESE (livello di conoscenza B2 (Quadro di Riferimento Europeo delle Lingue)
TEDESCO ( livello : di base)


CAPACITÀ E COMPETENZE TECNICHE
Livello di conoscenze e di utilizzo delle tecnologie informatiche e multimediali : Modulo 3 (Word processing - Elaborazione testi) dell'ECDL Core

CAPACITÀ E COMPETENZE ARTISTICHE
REGISTA TEATRALE E ATTORE DI TEATRO
[ TEATRO UNIVERSITARIO DI STRASBURGO ARTUS ]
ARTICOLI GIORNALISTICI IN RIVISTE E GIORNALI PROVINCIALI (1992-1997)
ALTRE CAPACITÀ E COMPETENZE
Bilinguismo francese-italiano



ALTRE INFORMAZIONI ONORIFICENZE



Membro onorario del Comitato Nazionale della SOCIETÀ ITALIANA DEI FRANCESISTI da Novembre 2005

Chevalier dans l'Ordre des Palmes Académiques pour services rendus à la Culture française con decreto del Premier Ministre in data 15 febbraio 2006

Officier dans l'Ordre des Palmes Académiques pour services rendus à la Culture française con decreto del Premier Ministre in data 08 gennaio 2014


Ai sensi del D.P.R. 445/00 art. 21; 47; 76, il sottoscritto dichiara che i dati contenuti nel presente Curriculum Vitae corrispondono al vero e ai sensi e per gli effetti del Decreto Legislativo 196/2003 autorizza al trattamento dei dati personali.

10/05/2017 In fede ALVIO PATIERNO

 

Ultimo aggiornamento: 12.5.2017 ore 18:58

 

 

Menù della sezione
Menù rapido
Menù principale
Conformità agli standard

XHTML 1.0CSS 2.1 | Conforme alle linee guida per l'accessibilità ai contenuti del Web - livello tripla A


© 2004/20 Università degli Studi Suor Orsola Benincasa - Napoli  | Crediti