fotografia docente

Attività di ricerca

Emilia Di Martino

Istruzione e formazione

Professore Ordinario di Lingua e Traduzione inglese (SC 10/L1, SSD L-LIN12) dal 1/03/2023 con conseguimento del giudizio UNANIME della PIENA MATURITA' SCIENTIFICA richiesta per le funzioni di docente di prima fascia anche per il SC 10/G1 il 01-06-2022.
Professore associato dal 1/11/2015 al 28/02/2023.
Ricercatore universitario dal 15/03/2006 al 31/10/2015.

Laurea in Lingue e Letterature Moderne (110/110 e lode, inglese e francese quadriennali) conseguita presso l'Istituto Universitario Orientale di Napoli (Tesi in Filologia Romanza e Letteratura Inglese: Il rosso e il verde: Sir Gawayn & þe Grene Kny3t, con dignità di stampa), il 30 giugno 1988 (tre anni ed una sessione).
Master of Arts in Education conseguito presso la University of East Anglia, 2002.
Dottorato di Ricerca in Lingua Inglese per Scopi Speciali conseguito presso l'Università degli Studi di Napoli 'Federico II', 2006.
Assegno di ricerca in Lingua Inglese presso l'Università Suor Orsola Benincasa, Napoli, 2001-2005.

Cultore della materia presso la cattedra di Lingua e Letteratura Inglese dell'Istituto Universitario Orientale dal 1992 al 1997.
Borsista dell'Istituto Italiano per gli Studi Filosofici, dell'Université de Poitiers, del British Council, della Oxford University, del Dartmouth College (USA), e della University of British Columbia (Canada) (negli anni dal 1988 al 2001).

Formatrice Ministeriale per il Progetto Lingue 2000 (1998-2005, in seguito al superamento della selezione nazionale).
Docente di Lingua e Civiltà francese ed inglese nella scuola secondaria (1988-2006; in ruolo dal 1991 al 2006 per vincita di concorsi ordinari a cattedre, DM 23-03-1990).

Membro di Associazione Italiana di Anglistica (AIA), European Society for the Study of English (ESSE). Precedentemente di: Società Italiana di Didattica delle Lingue e Linguistica Educativa (DILLE), European Society for Translation Studies (EST), International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS), International Society for the Linguistics of English (ISLE), Applied Linguistics and Professional Practice (ALAPP).

Principali ambiti di ricerca:
Collocandosi nella terza ondata di studi sulla variazione linguistica, la mia ricerca si concentra principalmente sul significato sociale: sullo stile, piuttosto che sulle variabili in quanto direttamente associate alle categorie di identità. Più in dettaglio, esplora sì le variabili linguistiche, ma l'interesse è nel modo in cui esse contribuiscono allo stile. L'oggetto di indagine non è costituito dalle variabili tradizionalmente studiate dai linguisti, ma da qualsiasi tipo di materiale (linguistico e non) che risponda a uno scopo espressivo. In tale ottica, analizzo le dinamiche legate al processo mediatico di rappresentazione degli attori sociali relativamente a questioni di identità e potere (concentrandomi, in particolare, sull'intersezione di aspetti quali classe, genere, età).

ALTRI INCARICHI E PARTECIPAZIONE A COMMISSIONI
a.a. 2023/24
- membro della Commissione per la procedura di selezione pubblica indetta ai sensi dell'art. 24 comma 3 della Legge 240/2010 come modificato dal Decreto Legge 30 aprile 2022 n. 36 per la copertura di un posto di ricercatore in Tenure Track presso il Dipartimento di Scienze del Patrimonio Culturale per il Settore Concorsuale 10/L1 (Lingue, Letterature e culture inglesi e angloamericana) e per il Settore Scientifico-Disciplinare L-LIN/12 (Lingua e Traduzione - Lingua Inglese), Università degli Studi di Salerno.
- membro della Commissione per la procedura di chiamata per n. 1 posto di professore associato ai sensi dell'art. 24, comma 3, lettera a) della Legge n. 240/2010, settore concorsuale 10/L1, settore scientifico disciplinare L-LIN/12 - Dipartimento di Scienze Politiche e Sociali, Università di Pavia.
- membro della Commissione per la procedura selettiva per n. 1 posto di ricercatore a tempo determinato, ai sensi dell'art. 24, comma 3, lettera a) della Legge n. 240/2010 - 2024rtda001 - Dipartimento di Scienze Politiche, Università degli Studi della Campania Luigi Vanvitelli.
- membro della Commissione per la procedura selettiva di chiamata per un posto di professore associato ai sensi dell'art. 18, comma 4, della legge 30 dicembre 2010, n. 240 - DIUM - ECCELLENZA, Università degli Studi di Udine.
- membro della Commissione per la procedura di chiamata per n. 1 posto di professore associato ai sensi dell'art. 18 comma 4 della Legge 240/2010 - riservata al personale esterno all'Ateneo, settore concorsuale 10/L1, settore scientifico disciplinare L-LIN/12 - Dipartimento di Filosofia, Comunicazione e Spettacolo, Università di Roma Tre.
- membro della Commissione per la procedura di chiamata per n. 1 posto di professore associato ai sensi dell'art. 18 comma 4 della Legge 240/2010 - Codice PA2023-5-Eccellenza, settore concorsuale 10/L1, settore scientifico disciplinare L-LIN/12 - Dipartimento di Filologia, letteratura e linguistica, Università di Pisa.

a.a. 2022/23
- membro della Commissione per la procedura di chiamata per n. 1 posto di professore associato ai sensi dell'art. 24 comma 5 della Legge 240/2010, settore concorsuale 10/L1, settore scientifico disciplinare L-LIN/12 - Dipartimento di Studi Umanistici - lingue, mediazione, storia, lettere, filosofia, Università di Macerata.
- membro della Commissione giudicatrice incaricata della valutazione finale di tesi del Profilo Linguistico Letterario e dei Beni Culturali per un Assegno di ricerca sugli ambiti di interazione e integrazione tra le scienze umane e le tecnologie avanzate (afferente al dottorato in Humanities and Technologies: an integrated research path XXXV Ciclo), Università Suor Orsola Benincasa, Napoli.

a.a. 2021/22
-revisore esterno di tesi per il conseguimento del dottorato di ricerca in Studi Letterari, Linguistici e Comparati, Università degli Studi di Napoli L'Orientale.
-revisore esterno di tesi per il conseguimento del dottorato di ricerca in Scienze Umane, Università degli Studi di Ferrara.
-membro della Commissione giudicatrice della procedura di valutazione comparativa per l'assunzione di n. 1 ricercatore universitario a tempo determinato (tipo A) presso il Dipartimento di Lettere, Università degli Studi di Bergamo, per l'Area 10 "Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico artistiche" - Macro-settore 10/L "Anglistica e angloamericanistica" - S.C. 10/L1 "Lingue, letterature e culture inglese e angloamericana", Settore scientifico disciplinare L-LIN/12"Lingua e traduzione - lingua inglese".
-membro della Commissione giudicatrice della procedura di valutazione comparativa per l'assunzione di n. 2 ricercatori universitari a tempo determinato (tipo A) presso il Dipartimento di Studi Letterari, Linguistici e Comparati, Università degli Studi di Napoli L'Orientale, per l'Area 10 "Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico artistiche" - Macro-settore 10/L "Anglistica e angloamericanistica" - S.C. 10/L1 "Lingue, letterature e culture inglese e angloamericana", Settore scientifico disciplinare L-LIN/12"Lingua e traduzione - lingua inglese".
-membro della Commissione giudicatrice della procedura di valutazione comparativa per l'assunzione di n. 1 ricercatore universitario a tempo determinato (tipo A) presso il Dipartimento di Studi Umanistici, Università degli Studi di Napoli Federico II, per l'Area 10 "Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico artistiche" - Macro-settore 10/L "Anglistica e angloamericanistica" - S.C. 10/L1 "Lingue, letterature e culture inglese e angloamericana", Settore scientifico disciplinare L-LIN/12"Lingua e traduzione - lingua inglese".

a.a. 2020/21
-revisore esterno di tesi per il conseguimento del dottorato di ricerca in Scienze del testo, Università di Roma "La Sapienza".
-revisore esterno di tesi per il conseguimento del dottorato di ricerca in Eurolinguaggi Scientifici, tecnologici e Letterari, Università di Napoli Parthenope.
-membro della Commissione giudicatrice della procedura di valutazione comparativa per l'assunzione di n. 1 ricercatore universitario a tempo determinato presso il dipartimento di Scienze umanistiche e sociali, Università degli Studi di Sassari, per l'Area 10 "Scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico artistiche" - Macro-settore 10/L "Anglistica e angloamericanistica" - S.C. 10/L1 "Lingue, letterature e culture inglese e angloamericana", Settore scientifico disciplinare L-LIN/12"Lingua e traduzione - lingua inglese".
-membro della Commissione incaricata della Procedura per la proroga del contratto triennale di 1 ricercatore a tempo determinato presso il Dipartimento di Scienze Statistiche, Università degli Studi Federico II di Napoli - Macro-settore 10/L "Anglistica e angloamericanistica" - S.C. 10/L1 "Lingue, letterature e culture inglese e angloamericana", Settore scientifico disciplinare L-LIN/12"Lingua e traduzione - lingua inglese".

a.a. 2019/20:
-revisore esterno di tesi per il conseguimento del dottorato di ricerca in Human Mind,
Gender and Language, Università di Napoli "Federico II", XXXII.
-componente della sottocommissione per il conferimento dell'assegno di ricerca (SSD: L-ART/06) nell'ambito del progetto PRIN 2017 "Archivi del Sud. Il cinema di Non-Fiction e il paesaggio meridionale in Italia 1948-1968", Università Suor Orsola Benincasa.

a.a. 2018/19:
-revisore esterno di tesi per il conseguimento del dottorato di ricerca in Filologia, Letteratura e Linguistica, Università di Pisa.

a.a. 2017/18:
-componente della Commissione giudicatrice dell'esame finale per il conseguimento del dottorato di ricerca in Mind, Gender and Language, XXX Ciclo, Università di Napoli 'Federico II'.
-componente della Commissione giudicatrice dell'esame finale per il conseguimento del dottorato di ricerca in Eurolinguaggi Scientifici, tecnologici e Letterari (XXVIII ciclo), Università di Napoli Parthenope.

a.a. 2016/2017:
-titolare dell'insegnamento di Lingua inglese e sua didattica nella scuola secondaria di II grado (30 ore) per i Percorsi Abilitanti Speciali - Campania, classe A345 (scuola secondaria I Ilivello): Lingue straniere - Inglese.
-componente della Commissione giudicatrice dell'esame finale per il conseguimento del dottorato di ricerca in Studi linguistici, letterari e interculturali in ambito europeo ed extra-europeo, Università degli Studi di Milano.
-componente della sottocommissione per il conferimento dell'assegno di ricerca sulla tematica "Analisi critica del discorso, studi di genere, analisi multimodale, identità/diversità" (Area 10 - Scienze dell'Antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche) presso il DISUM (Dipartimento di Scienze Umanistiche), Università di Catania.

a.a. 2015/2016:
-commissario delegato MIUR per il settore L-LIN/12 in seno alla Commissione per il conseguimento del diploma di mediatore linguistico, Scuola Superiore per Mediatori Linguistici 'Carlo Bo', sede di Bari.
-componente della Commissione giudicatrice dell'esame finale per il conseguimento del dottorato di ricerca in Eurolinguaggi Scientifici, tecnologici e Letterari (XXVII ciclo - differiti), Università di Napoli Parthenope.
-componente della Commissione giudicatrice dell'esame finale per il conseguimento del dottorato di ricerca in Studi Letterari e Linguistici (XIV ciclo), Università degli Studi di Salerno.

2012-2016:
-membro della Commissione incaricata dell'organizzazione didattica dei Corsi di Formazione per l'insegnamento di una disciplina non linguistica in lingua straniera, Facoltà di Lettere, Università Suor Orsola Benincasa, Napoli.

a.a. 2014/2015:
-commissario delegato MIUR per il settore L-LIN/12 in seno alla Commissione per il conseguimento del diploma di mediatore linguistico, Scuola Superiore per Mediatori Linguistici 'Carlo Bo', sede di Bari.
-titolare del corso di Elementi Strutturali della Lingua Inglese per il Tirocinio Formativo Attivo: Lingue straniere - Inglese, Università di Napoli L'Orientale.
-titolare del corso di Fondamenti di didattica della Lingua Inglese per il Tirocinio Formativo Attivo: Lingue straniere - Inglese, Università di Napoli L'Orientale.

a.a. 2013/2014:
-titolare del corso di Didattica della Lingua Inglese per il Percorsi Abilitanti Speciali - Campania, classe A345 (scuola secondaria I grado): Lingue straniere - Inglese.
-commissario delegato MIUR per il settore L-LIN/12 in seno alla Commissione per il conseguimento del diploma di mediatore linguistico, Scuola Superiore per Mediatori Linguistici 'Carlo Bo', sede di Bari.
-titolare dell'insegnamento di Lingua inglese e sua didattica nella scuola secondaria di II grado (30 ore) per i Percorsi Abilitanti Speciali - Campania, classe A345 (scuola secondaria I Ilivello): Lingue straniere - Inglese, Università di Napoli L'Orientale.
-membro della Commissione per i Percorsi Abilitanti Speciali - Campania, classe A345 (scuola secondaria I grado): Lingue straniere - Inglese; presidente delle Commissioni per gli esami finali A 345 (lingua inglese, scuola secondaria I grado) e C032 (conversazione lingua inglese, scuola secondaria II grado), Università di Napoli L'Orientale.

a.a. 2012/2013:
-titolare del Laboratorio di Didattica della Lingua Inglese (12 ore) per il Tirocinio Formativo Attivo - Campania, classe A345 (scuola secondaria I livello): Lingue straniere - Inglese.
-membro della Commissione di esami per il conseguimento del master di I livello in Traduzione professionale e mediazione linguistica per la comunicazione d'impresa, Facoltà di Lettere, Università Suor Orsola Benincasa, Napoli.

a.a. 2011/2012:
-membro della Commissione incaricata della progettazione di un Corso di Formazione per l'insegnamento di una disciplina non linguistica in lingua straniera (il corso in questione ha ottenuto il finanziamento del MIUR con delibera del 21 settembre 2012), Facoltà di Lettere, Università Suor Orsola Benincasa, Napoli.

a.a. 2011-2013:
-membro della Commissione di concorso per il Tirocinio Formativo Attivo - Campania, classe A345 (scuola secondaria I livello): Lingue straniere - Inglese, Università di Napoli L'Orientale.

a.a. 2011/2012:
-commissario delegato MIUR per il settore L-LIN/12 in seno alla Commissione per il conseguimento del diploma di mediatore linguistico, Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Ancona.

a.a. 2010/2011:
-membro della Commissione esaminatrice per il conseguimento del dottorato di ricerca in Lingua Inglese per Scopi Speciali (XXIII ciclo), Università degli Studi di Napoli Federico II, Facoltà di Scienza Politiche, Dipartimento di Scienze Statistiche, Sezione Linguistica.
-commissario delegato MIUR per il settore L-LIN/12 in seno alla Commissione per il conseguimento del diploma di mediatore linguistico, Scuola Superiore per Mediatori Linguistici 'Carlo Bo', sede di Roma.

Incarichi accademici (ultimi 5 anni)

a.a. 2023/24:
-Coordinatrice del Comitato di Indirizzo dei Corsi di studio in Lingue, Dipartimento di Scienze Umanistiche.
-Membro della Giunta del Centro Interuniversitario per la Formazione degli Insegnanti e Direttrice dei corsi di lingua inglese dei percorsi universitari e accademici di formazione iniziale degli insegnanti per la scuola secondaria di primo e secondo grado (DPCM 4/8/2023) per le classi di concorso AB24 LINGUA E CULT. STRANIERA (INGLESE) e BB02 Conversazione in lingua straniera (INGLESE).
-Membro del Gruppo AQ, Corso di laurea in Lingue moderne per la comunicazione e la cooperazione internazionale, Dipartimento di Scienze Umanistiche.
-Membro della Commissione permanente incaricata di esaminare e valutare le pratiche di riconoscimento di titoli universitari rilasciati da Università estere a soggetti comunitari e non regolarmente residenti in Italia.
-Presidente della Commissione esaminatrice per l'espletamento della prova finale per il conseguimento della specializzazione per le attività di sostegno didattico - anno accademico 2022/2023 - VIII ciclo soprannumerari e ordinari (D.R. n. 309-310 del 16/04/2024): sessione giugno 2024.

a.a. 2022/23:
-Componente del Comitato di Indirizzo dei Corsi di studio in Lingue, Dipartimento di Scienze Umanistiche.
-Membro del Gruppo AQ, Corso di laurea in Lingue moderne per la comunicazione e la cooperazione internazionale, Dipartimento di Scienze Umanistiche.
-Membro della Commissione permanente incaricata di esaminare e valutare le pratiche di riconoscimento di titoli universitari rilasciati da Università estere a soggetti comunitari e non regolarmente residenti in Italia.
-Coordinatrice didattico-scientifica del Master di II livello in Didattica della lingua inglese (1500 ore - 60 CFU) II edizione.

a.a. 2021/22:
-Componente del Comitato di Indirizzo dei Corsi di studio in Lingue, Dipartimento di Scienze Umanistiche.
-Membro del Gruppo AQ, Corso di laurea in Lingue moderne per la comunicazione e la cooperazione internazionale, Dipartimento di Scienze Umanistiche.
-Membro della Commissione permanente incaricata di esaminare e valutare le pratiche di riconoscimento di titoli universitari rilasciati da Università estere a soggetti comunitari e non regolarmente residenti in Italia.
-Coordinatrice didattico-scientifica del Master di II livello in Didattica della lingua inglese (1500 ore - 60 CFU) I edizione.

a.a. 2020-2021:
-Componente del Comitato di Indirizzo dei Corsi di studio in Lingue, Dipartimento di Scienze Umanistiche.
-Membro del Gruppo AQ, Corso di laurea in Lingue moderne per la comunicazione e la cooperazione internazionale, Dipartimento di Scienze Umanistiche.
-Membro della Commissione permanente incaricata di esaminare e valutare le pratiche di riconoscimento di titoli universitari rilasciati da Università estere a soggetti comunitari e non regolarmente residenti in Italia.
-Coordinamento BootCamp AREA LINGUISTICA, 17 e 24 settembre 2020.

a.a. 2019-2020:
-Componente del Comitato di Indirizzo dei Corsi di studio in Lingue, Dipartimento di Scienze Umanistiche (dal 1 maggio 2020).
-Membro del Gruppo AQ, Corso di laurea in Lingue moderne per la comunicazione e la cooperazione internazionale, Dipartimento di Scienze Umanistiche (dal 1 maggio 2020).
-Membro della Commissione Paritetica, Corso di laurea in Lingue e Culture moderne, Dipartimento di Scienze Umanistiche (fino al 30 aprile 2020).
-Membro della Commissione incaricata della valutazione tesi e proclamazione laureati di Lingue e Culture Moderne, Dipartimento di Scienze Umanistiche (fino al mese di gennaio 2020).
-Membro della Commissione permanente incaricata di esaminare e valutare le pratiche di riconoscimento di titoli universitari rilasciati da Università estere a soggetti comunitari e non regolarmente residenti in Italia.

INCARICHI PRECEDENTI:

a.a. 2018-2019:
-Membro della Commissione Paritetica, Corso di laurea in Lingue e Culture moderne, Facoltà di Lettere.
-Membro del Gruppo AQ, Corso di laurea in Lingue e Culture moderne, Facoltà di Lettere.
-Membro della Commissione incaricata della valutazione tesi e proclamazione dei laureati, Corso di laurea in Lingue e Culture Moderne, Facoltà di Lettere.

a.a. 2017-2018:
-Membro della Commissione Paritetica, Corso di laurea in Lingue e Culture moderne, Facoltà di Lettere.
-Membro del Gruppo AQ, Corso di laurea in Lingue e Culture moderne, Facoltà di Lettere.
-Membro della Commissione per le tesi di laurea triennale, Facoltà di Lettere.
- (DAL 2012 AL 2018) Authorship dei progetti (finanziati dal MIUR/Indire in seguito a bandi competitivi - BANDO NAZIONALE n. 211 del 26 giugno 2012) per lo sviluppo delle competenze metodologiche e linguistico-comunicative per l'insegnamento di una disciplina non linguistica in lingua straniera nelle scuole secondo la metodologia CLIL (D.M. del 30/09/2011; D.D. n°6 del 16/04/2012; GU n.299 del 24/12/2012; GU n. 79 del 4/04/2012); Progettazione framework complessivo e singoli moduli dei Corsi di formazione metodologico-didattica e linguistici; Responsabilità scientifica d'ateneo per lo Sviluppo delle Competenze Linguistiche

a.a. 2016-2017:
-Membro della Commissione Paritetica, Corso di laurea in Lingue e Culture moderne, Facoltà di Lettere.

aa.aa. 2012-2017:
-Referente CLIL per lo sviluppo delle competenze linguistico-comunicative
-Authorship di progetti finanziati dal MIUR/Indire per lo sviluppo delle competenze metodologiche e per lo sviluppo delle competenze linguistico-comunicative CLIL
-Progettazione moduli Corsi di formazione metodologico-didattica per docenti di discipline non linguistiche (DNL) secondo la metodologia CLIL gestiti da INDIRE e MIUR

aa.aa. 2013-2017:
-CEM (Centre Exams Manager) di University of Cambridge - ESOL examinations
-Coordinamento didattico corsi di lingua inglese finalizzati al raggiungimento di certificazione
-Docenze moduli Corso di formazione metodologico-didattica per docenti di discipline non linguistiche (DNL) secondo la metodologia CLIL gestiti da INDIRE e MIUR

a.a. 2015-2016:
-Membro della Commissione per le tesi di laurea triennale, Facoltà di Lettere.
-Presidente della commissione di esami di Filologia Germanica

aa.aa. 2008-2014:
-Tutor per l'intero percorso di apprendimento della lingua inglese.

aa.aa. 2010-2014:
-Membro della Commissione per l'Orientamento e la redazione dei piani di studio, Facoltà di Lettere.
-Co-autrice test di lingua inglese per la selezione studenti out Erasmus; promotrice ed intermediatrice dei contatti con K.U. Leuven, Hogeschool Gent, Université de Liège

a.a. 2013-2014:
-Co-authorship del modulo "La lingua come strumento di studio, sia in italiano L1, sia nel CLIL di lingua straniera", MASTER "PROFESSIONE FORDIL", "PROFESSIONE FORMATORE IN DIDATTICA DEI LINGUAGGI VERBALI E NON VERBALI".

aa.aa. 2009-2011:
-Coordinamento scientifico-didattico (con B. Di Sabato) della piattaforma on-line per la promozione dello studio della lingua inglese dell'Università Suor Orsola Benincasa, Napoli.
-Authorship del corso Pre-translation Skills della piattaforma on-line per la promozione dello studio della lingua inglese dell'Università Suor Orsola Benincasa, Napoli.
-Tutoring (con D. Pickens) delle attività linguistiche della piattaforma on-line per la promozione dello studio della lingua inglese dell'Università Suor Orsola Benincasa, Napoli.

Incarichi didattici nazionali

Professore a Contratto presso l'Istituto Universitario Orientale (per Avviamento alla Didattica della Lingua Inglese, 1998-99), l'Università degli Studi di Salerno (per Grammatica Contrastiva, 2000-2001), l'Università degli Studi Suor Orsola Benincasa, Napoli (per Lingua Inglese presso il Diploma Universitario - poi Corso di Laurea in Scienze del Servizio Sociale, 1999-2000, 2000-2001, 2001-2002, 2003-2004, 2004-2005, 2005-2006; per Lingua Inglese applicata ai servizi sociali presso il Corso di Laurea Magistrale in Programmazione, amministrazione e gestione delle politiche e dei servizi sociali, 2003-2004, 2004-2005, 2005-2006; per Storia della Letteratura Inglese del '700, 2001-2002).

Affidataria, presso l'Università degli Studi Suor Orsola Benincasa, dell'insegnamento di Lingua Inglese presso il Corso di Laurea in Scienze del Servizio Sociale dal 2006-2007 al 2015-2016 e di due annualità presso il Corso di Laurea in Lingue e Culture Moderne dal 2008-2009 al 2015-2016. Affidataria dell'insegnamento di Lingua Inglese I e II presso il Corso di Laurea Triennale in Scienze della Comunicazione e di quello di English for Business presso il Corso di Laurea Magistrale in Comunicazione Istituzionale e d'Impresa dal 2005-2006 al 2008-2009. Affidataria del laboratorio ufficiale di Lingua Inglese per la Progettazione Formativa, Corso di Laurea Magistrale in Scienze Pedagogiche nel 2007-2008 e nel 2008-2009, dell'insegnamento di Lingua Inglese applicata ai servizi sociali presso il Corso di Laurea Magistrale in Programmazione, amministrazione e gestione delle politiche e dei servizi sociali dal 2006-2007 al 2008-2009 e di quello di Storia della Lingua Inglese presso il Corso di Laurea Magistrale in Lingue Straniere per la Comunicazione Internazionale nel 2008-2009.
2016-2017 e 2017-2018: titolare dell'insegnamento di Lingua e traduzione inglese nelle tre annualità del percorso di laurea triennale in Lingue e Culture Moderne e dell'insegnamento di lingua inglese nel Corso di Laurea in Psicologia: risorse umane, ergonomia cognitiva, neuroscienze cognitive (Laurea magistrale)
2018-2019: titolare dell'insegnamento di Lingua e traduzione inglese 1 e 2 e coordinatrice dell'insegnamento di Lingua e traduzione inglese 3 nel percorso di laurea triennale in Lingue e Culture Moderne; titolare dell'insegnamento di Lingua e traduzione inglese 1 nel perscorso di Lingue moderne per la comunicazione e la cooperazione internazionale (Laurea magistrale) e dell'insegnamento di lingua inglese nel Corso di Laurea in Psicologia: risorse umane, ergonomia cognitiva, neuroscienze cognitive (Laurea magistrale)
2019-2020: titolare dell'insegnamento di Lingua e traduzione inglese 1 e 2 e coordinatrice dell'insegnamento di Lingua e traduzione inglese 3 nel percorso di laurea triennale in Lingue e Culture Moderne; titolare dell'insegnamento di Lingua e traduzione inglese 1 e 2 nel perscorso di Lingue moderne per la comunicazione e la cooperazione internazionale (Laurea magistrale) e dell'insegnamento di lingua inglese nel Corso di Laurea in Psicologia: risorse umane, ergonomia cognitiva, neuroscienze cognitive (Laurea magistrale)

Affidataria dell'insegnamento di Lingua Inglese presso l'Università di Napoli L'Orientale nel 2013-14 (rinuncia per incompatibilità di orario).
Affidataria dell'insegnamento di Lingua Inglese presso l'Università di Napoli L'Orientale nel 2014-15.
Affidataria dell'insegnamento di Lingua Inglese presso l'Università di Napoli Parthenope, corso di laurea in Scienze Motorie nel 2014-15.
Affidataria del modulo di Lingua Inglese, Master Interuniversitario e interdisciplinare di II livello in "Gestione, pianificazione e progettazione dei servizi di networking avanzato e dei servizi ICT", Facoltà di Ingegneria, Università di Napoli Federico II, a.a. 2013-2014
Affidataria dell'insegnamento di Lingua Inglese presso l'Università di Napoli Parthenope, corso di laurea in Scienze Motorie nel 2015-16.
Affidataria dell'insegnamento di Lingua Inglese presso l'Università di Napoli Parthenope, corso di laurea in Scienze Motorie nel 2016-17.
Affidataria dell'insegnamento di Cultura della lingua inglese presso la SSML Carlo Bo - Sede di Milano, dal 01/03/2022 al 28/02/2023.


LEZIONI SU INVITO

19/12/2000: ha tenuto, su invito, un incontro dal titolo "The Contribution of New Technologie to Language Teaching and Learning" nell'ambito del Dottorato in Lingua Inglese per Scopi Speciali, Università degli Studi di Napoli Federico II, Facoltà di Scienze Politiche.

17/04/2012: ha tenuto, su invito, un incontro dal titolo "Ibridismo e traduzione culturale: la multivocalità di The Uncommon Reader nella traduzione di Monica Pavani" nell'ambito del Corso di Arti e Letterature Comparate, Corso di Laurea Magistrale in Traduzione Specialistica ed Interpretariato di Conferenza (Curriculum: traduzione specialistica) della IULM, Libera Università di Lingue e Comunicazione.

07/05/2012: ha tenuto, su invito, un incontro dal titolo "When the same book speaks two different languages: translation, multivocality, hybridity. A case study" nell'ambito dei corsi di Laurea Magistrale di "Lingua e Linguistica Inglese" della Facoltà di Lingue e letterature Straniere e Facoltà di Lettere e Filosofia dell'Università degli Studi di Napoli 'L'Orientale'.

30/10/2012: ha tenuto, su invito, un incontro dal titolo "Identity and social relationships across languages/cultures: the tools of literary sociolinguistics in translation criticism" nell'ambito del Dottorato in Lingua Inglese per Scopi Speciali e della Scuola di dottorato in Scienze Psicologiche, Pedagogiche e Linguistiche, Università degli Studi di Napoli Federico II, Facoltà di Scienze Politiche, Dipartimento di Teorie e Metodi delle Scienze Umane e Sociali (TEOMESUS).

03/05/2013: ha tenuto, su invito, un incontro dal titolo "Young Cannibals and Italian pulp across languages" nell'ambito del corso di Laurea Magistrale in Lingue e Letterature Moderne dell'Università degli Studi di Salerno.

10/05/2013: ha tenuto, su invito, un incontro dal titolo "'When you two old queens have finished arguing, this Old Queen wants her Gin.' Issues of identity and gender in translation" nell'ambito del corso di Laurea Magistrale in Lingue e Letterature Moderne dell'Università degli Studi di Salerno.

21/05/2013: ha tenuto, su invito, un incontro dal titolo "Cattivisti and Innovative Use of Language between Italian and English" nell'ambito del Dottorato in Lingua Inglese per Scopi Speciali, Università degli Studi di Napoli Federico II, Facoltà di Scienze Politiche.

04/10/2013: ha tenuto, su invito, una relazione dal titolo "Incontri, attraversamenti, contaminazioni: riflessioni etiche sul testo letterario in traduzione" nell'ambito del INCONTRO ANNUALE su METODOLOGIE DI LETTURA, PER UNA CULTURA EUROPEA: TESTI - LETTERATURE - INTERPRETAZIONI organizzato dalla PROVINCIA di LECCE in collaborazione con il DIPARTIMENTO DI STUDI UMANISTICI dell'UNIVERSITA' del SALENTO, la CONSULTA UNIVERSITARIA DI CRITICA LETTERARIA E LETTERATURE COMPARATE e l'OSSERVATORIO PERMANENTE EUROPEO DELLA LETTURA (Centro di Ricerca Interuniversitario: Università di Siena - Università del Salento), Lecce, 3-5 ottobre 2013.

09/06/2015: "CLIL: I fondamenti", Università di Macerata.

30/12/2015: "Filling the Gaps of the Macchina Pigra: Translation as Partisan", Corsi di laurea Magistrale (MEA, MCC, MLC) Università di Napoli L'Orientale.

26/02/2016:" Tourism promotional discourse: a case study", dottorato di ricerca in Eurolinguaggi Scientifici, tecnologici e Letterari, Università di Napoli Parthenope.

11/03/2016: "Social work online communities: lexicon, text-types, discourse and genre analysis", dottorato di ricerca in Eurolinguaggi Scientifici, tecnologici e Letterari, Università di Napoli Parthenope.

12/04/2016: "Tell me how you speak and I will tell you who you are: la variazione linguistica nel testo letterario in traduzione", FACOLTA' DI INTERPRETARIATO, TRADUZIONE E STUDI LINGUISTICI E CULTURALI, Corso di Laurea Magistrale in Traduzione specialistica e interpretariato di conferenza -Curriculum: Traduzione specialistica-nell'ambito del corso di Letterature comparate (Prof. Paolo Proietti), IULM.

07/12/2016: "CLIL: Fondamenti teorico-pratici", Università degli Studi della Basilicata.

21/02/2019: "Traduzione e genere", Università di Bologna, collettivo La Mala Educación.

05/02/2020: seminario "Linguistic variation and gender studies in translation", Università La Sapienza, Dipartimento di Studi Europei Americani e Interculturali Doctoral Program in Studies in English Language, Literatures, and Translation.

30/11/2021: "Journeying a novella through languages/cultures: The Uncommon Reader", Università della Basilicata.

10/01/2022: "Translation, Ethics and Social Responsibility. Discussion of a case", Università degli Studi di Napoli Parthenope, Dottorato di Ricerca internazionale in "Eurolinguaggi e terminologie specialistiche".

08/02/2022: "'Chav': Competing Indexicalities", Università degli Studi di Napoli Parthenope, Dottorato di Ricerca internazionale in "Eurolinguaggi e terminologie specialistiche".

11/02/2022: "Academic research and the stirring of public opinion. Discussion of a case", Università degli Studi di Napoli Parthenope, Dottorato di Ricerca internazionale in "Eurolinguaggi e terminologie specialistiche".

29/01/2024: "The third wave of sociolinguistics: research methodologies. De-registerment and countervalorization of the Geordie variety in the UK", Università degli Studi di Napoli Parthenope, Dottorato di Ricerca internazionale in "Eurolinguaggi e terminologie specialistiche".

02/05/2024: "The semiotic construction of chavettes as working-class folk devils," Università di Palermo.

Incarichi didattici internazionali

INVITED PLENARY TALKS

22-23/10/2018: Relazione PLENARIA INVITATA al convegno "Literacy skills in educational environments: changing theories and practices", Department of Humanities and Social Science, Pope John Paul II State School of Higher Education, Biała Podlaska, Poland.

INVITED TALKS

30/05/2013: ha tenuto, su invito, un incontro dal titolo "As God Commands/The Crossroads: reflections on the 'realistic' use of spoken language in fiction across different languages and cultures" presso lo University College Ghent, Faculty of Applied Language Studies, Belgio.

02/12/2013: ha tenuto, su invito del CERES (Research Centre for Reception Studies), un incontro dal titolo "Translation and identity: allocutives as indexes of closeness/inclusion and distance/exclusion across texts in different languages" presso la Facoltà di Lettere HUB di KU Leuven, Bruxelles.

04/12/2013: ha tenuto, su invito, un incontro dal titolo "Young adult literature across languages: an exploratory analysis" presso la Faculty of Arts, KU Leuven, Campus Antwerp.

26/02/2014: ha tenuto, su invito, un incontro dal titolo "Colloquialization of literary language across cultures: the case of YAL", presso la Essex University, Department of Language and Linguistics, Regno Unito.

01/06/2015: ha tenuto, su invito del Dr Richard Mansell, Director MA Translation, due incontri sul tema: "Language Variation in Literary Texts across Languages/Cultures: The Uncommon Reader/La sovrana lettrice, Come Dio comanda/As God Commands, White Teeth/Denti bianchi presso l'Università di Exeter, Regno Unito.

Mobilità internazionale

Visiting Lecturer presso University of Exeter, UK, 11/07/2014 - 12/10/2014.

Visiting Researcher presso University of Warwick, UK, 07/2013 - 10/2013.

Visiting Lecturer presso Universiteit Gent, Belgio, a.a. 2013-14 [onbezoldigd postdoctoraal medewerker (unpaid postdoctoral employee)].

ATTIVITA' DI RICERCA PRESSO ATENEI ED ENTI ESTERI

University of Kent, Canterbury, UK (06/2007-07/2007)
British Council, Norwich, UK (07/1998-08/1998)
East Anglia University, UK (Master of Arts) (07/1998-01/2003)
Darmouth College, USA (08/1997-08/1997)
Oxford University, UK (08/1997-08/1997)
University of Swansea, UK (07/1997-07/1997)
The University of British Columbia, Canada (08/1996-08/1996)
Centre d'études supérieures de civilisation médiévale (CESCM), Université de Poitiers, France (08/1990-08/1990)

Organizzazione, direzione, coordinamento e/o partecipazione a gruppi di ricerca nazionali o internazionali

Membro del gruppo di ricerca attivo presso il Center for the translation of literature, CLIV, Centrum voor literatuur in vertaling, University of Ghent e University of Brussels. Coordinatrice: Ilse Logie.
Membro del gruppo di ricerca interuniversitario I-LAND, Università di Napoli L'Orientale, Federico II, Suor Orsola Benincasa, Seconda Università.
Membro del gruppo di ricerca Inter@, Università Suor Orsola Benincasa, Napoli.
Membro del gruppo di ricerca 'Nuovi orizzonti dell'interazione tra antropologia e letteratura', DISUFF, Università di Salerno.

Partecipazione in qualità di relatore a congressi e convegni nazionali o internazionali

PLENARIE

Relazione PLENARIA INVITATA al convegno "Literacy skills in educational environments: changing theories and practices", Department of Humanities and Social Science, Pope John Paul II State School of Higher Education, Biała Podlaska, Poland, 22-23/10/2018.

INTERVENTI A CONVEGNI

15 novembre 2001: relazione dal titolo "... e se l'intercultura cominciasse da qui?" al Convegno per l'Anno Europeo delle Lingue "... e se l'Europa cominciasse da qui?" organizzato dal Centro di Risorse Territoriali - 3 Circolo Didattico, Castellammare di Stabia.

29 novembre 2001: relazione dal titolo "La città di Napoli per una nuova intercultura: lo spazio, la lingua, la funzione mediatrice" al Convegno per l'Anno Europeo delle Lingue "Soglie della città, lingue d'accoglienza", organizzato dall'Università di Napoli Federico II in collaborazione con l'Università degli Studi Suor Orsola Benincasa Napoli.

19 aprile 2002: relazione dal titolo "Teaching EFL with the Internet" al Convegno internazionale "NETMELT 2002/New Technologies in Media Education for Learning and Teaching in Europe" organizzato dalla Pädagogische Akademie Baden, Eisenstadt, Austria.

13-14 giugno 2003: poster dal titolo "English for Special Purposes: a Portfolio-enhanced Content and Language Integrated Modular Course for Scienze della Comunicazione students" al 3° Convegno nazionale AICLU "I Centri Linguistici: approcci, progetti e strumenti per l'apprendimento e la valutazione" organizzato dall'Università di Trieste in collaborazione con l'Associazione Italiana Centri Linguistici Universitari.

28 maggio 2005: relazione dal titolo "The Value-added of New Technologies and the Contribution of Language Learning to Critical thinking: a Field Study" al IV Convegno AICLU "Sperimentazione, Ricerca e Didattica nei Centri Linguistici Universitari Italiani" organizzato dall'Associazione Italiana Centri Linguistici Universitari e dall'Università degli Studi di Napoli Federico II.

18 giugno 2005: relazione dal titolo "The Teacher as a Public Intellectual: the Language Teacher's Contribution to 'Intercultural Education" al Convegno Internazionale "Towards Intercultural Competence in Europe and Beyond" organizzato da Univerza na Primorskem, Koper.

3 aprile 2008: relazione dal titolo "La valutazione: un diritto da riaffermare" al Convegno Nazionale "Nuovo Umanesimo e pluralità delle culture - Le lingue per il cittadino europeo del XXI secolo" organizzato dall'ANILS, in collaborazione con l'Università Suor Orsola Benincasa di Napoli e la World Federation of Modern Language Associations.

9 dicembre 2008: relazione dal titolo "Teacher training or teacher education? Relection, teacher autonomy and the EPOSTL" al XIII Seminario AICLU "Plurilinguismo e integrazione. Abilità e competenze linguistiche in una società multietnica" organizzato dal Centro Linguistico d'Ateneo dell'Università degli Studi di Napoli Federico II.

19 ottobre 2009: relazione dal titolo "Monica Pavani and the 'ferrying' of the (Q/q)ueen's voice across languages" al Convegno Internazionale "Traduttrici 2009. Female Voices Across Languages" organizzato dal Dipartimento degli Studi letterari e linguistici dell'Europa, dal Dipartimento degli Studi americani, culturali e linguistici, dal Collegio dell'Area didattica di Lingue, letterature e culture e dal Collegio dell'Area didattica di Lingue, linguistica e traduzione della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Università degli Studi di Napoli L'Orientale.

24 agosto 2010: relazione (con B. di Sabato) dal titolo "Exploring the Links between Translation Criticism and Language Education" alla 10th ESSE Conference, Università degli Studi di Torino.

1 settembre 2010: poster (con B. Di Sabato) dal titolo "Exploring the Role of Translation in Young Learners' SLA" al 20th Annual Meeting of Eurosla, Università di Modena e Reggio Emilia.

20 settembre 2010: relazione (con L. Longobardi) dal titolo: "'Il Metodo CLIL: dal Modello Teorico alla Prassi Didattica. Un Approccio Duale all'apprendimento della Lingua Straniera e della Letteratura Italiana" al Seminario "Nuove prospettive didattiche per lingue e letterature" organizzato dalla Cattedra di inglese dell'Università Suor Orsola Benincasa, Napoli.

1 settembre 2011: relazione dal titolo "Some Reflections on the Contribution of Translation Criticism to Comparative Literature (and Intercultural Education) Supported by the Analysis of Two Come Dio Comanda Versions in different Englishes and a Short Reference to the Italian Translation of White Teeth)" al Convegno Internazionale Across Languages and Cultures, Università Ca' Foscari di Venezia, Univerza Na Primorskem, Univerzitet Crne Gore.

14 settembre 2011: relazione (con B. Di Sabato) dal titolo "CLIL: le preoccupazioni e le attese dei docenti" al Convegno DILLE 2011 "La didattica delle lingue nel panorama delle recenti riforme per la scuola e per l'Università, Università degli Studi "Aldo Moro" di Bari.

15-16-17 settembre 2011: poster dal titolo "Youth jargon across languages: an analysis of Esmeralda's speech in Come Dio Comanda" al XXV Convegno AIA "Regenerating Community, Territory, Voices, Memory and Vision, Università dell'Aquila.

3 novembre 2011: relazione (con M. Pavani) dal titolo "The benefit of communication amongst different agents of translation at different moments of the text' life: a personal experience narrative" al Convegno Internazionale "Authorial & Editorial Voices in Translation", University of Copenhagen.

24 febbraio 2012: relazione (con B. Di Sabato) dal titolo "What challenges does CLIL pose to the teacher? al Convegno Internazionale "Propuestas pràcticas para el aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras", Universidad de Navarra.

19 aprile 2012: relazione (con B. Di Sabato) dal titolo "Multidimensionality, multifunctionality and hybridity in translation: can the wind change?" al Convegno "(Re)Visiting Translation: linguistic and cultural issues across genres, Università degli Studi di Salerno.

13-14 dicembre 2012: relazione (con M. Pavani) dal titolo "When hic et nunc is the only right thing: discussing ethics in translation in light of a personal case." al Convegno "Ethics and Deontology in Translation", Lessius, Antwerp.

30 maggio-4 giugno 2013: relazione (con B. Di Sabato) dal titolo "Ma quanto ci godi che i miei mi rompono i coglioni?/How you love it when my parents give me a hard time! Ovvero: l'analisi contrastiva del tabù linguistico per favorire l'apprendimento della lingua straniera/la competenza pragmatica" alla AATI Conference 2013, Session on Pedagogic translation: theory, research and practice, Université de Strasbourg.

11 luglio 2013: relazione dal titolo: "The semantics of pronoun address in The Uncommon Reader/La sovrana lettrice: issues of identity and power and solidarity dimensions in a literary text journeying across languages/cultures" al Centre for Translation and Comparative Cultural Studies, School of Cultures, Languages and Area Studies, 2nd Nottingham PG Conference, University of Nottingham.

12-13 luglio 2013: relazione dal titolo: "A Modest Proposal: Reflections on how to make academic research on translation 'translational'" al Centre for Translation and Comparative Cultural Studies, Subtitling : A Collective Approach, University of Nottingham.

12-14 ottobre 2013: relazione dal titolo: "'Remediating' from a didactic perspective: re-using translated literature to boost language learning" al XXVI Convegno AIA "Remediating, Rescripting, Remaking: Old and New Challenges in English Studies", Università di Parma.

7 dicembre 2013: relazione dal titolo: "'Deliver Us from Evil', or An Attempt at Answering the Question: 'Is Marketing Ethics Inherently Evil?' through the Assessment of the Moral Principles at Work in a Specific Case of Translation for a Mass Readership" all'ISTI - Institut supérieur de traducteurs et interprètes - Haute école de Bruxelles, Translating for a mass readership - Traductologie de plein champ 2013, Université Paris Diderot (Paris 7), Université de Genève, Faculté de Traduction et d'Interprétation, Institut supérieur de traducteurs et interprètes - Haute école de Bruxelles.

18 giugno 2014: relazione (con MG De Meo) dal titolo: "Subtitle modifying in the lab, or 'Involve me and I learn'" alla ClipFlair Conference 2014, Universitat Autònoma de Barcelona.

29 agosto 2014: relazione (con J. Aiello e B. Di Sabato) dal titolo "Training CLIL teachers: the issue of assessing educational professionals" alla ThinkCLIL Conference, Università di Venezia.

9 settembre 2014: relazione (con M. Caniato) dal titolo: "Very much lost in translation: taboo avoidance in texts across languages/cultures" alla Taboo Conference 2014, Durham University (UK).

11 ottobre 2014: relazione dal titolo: "Linguistic cartographies of migrant individuals in translation: White Teeth and Laura Grimaldi's Italian translation" al convegno Languaging Diversity 2014, Università di Catania.

22 maggio 2015: relazione (con A. Di Nuzzo) dal titolo: "'Tired of disapproving pastas?' A Tale of Valentina and Sophia, between Naples and the Conan O'Brien Show" al Convegno internazionale Masculinities and Representation, Università di Napoli L'Orientale.

12 giugno 2015: relazione dal titolo: "Local and global voices in the tourist promotional discourse in English of the Vesuvian International Institute for Archaeology and the Humanities" al convegno DICOEN (Discourse, Communication and the Enterprise) VIII, Dipartimento di Scienze Economiche e Statistiche, Università degli Studi di Napoli Federico II.

29 ottobre 2015: relazione dal titolo: "The language of 'poverty-porn' across cultures: the case of We Need New Names/C'è bisogno di nuovi nomi" al convegno (Re)naming Places, (Re)shaping Identities, Università di Napoli L'Orientale, Dipartimento di Studi Letterari, Linguistici e Comparati.

10 dicembre 2015: relazione dal titolo: "Between two worlds, without a home: a child's journey from Paradise to "Destroyed Michican". And how her hybrid language journeys across yet another culture" al convegno internationale Translation in Exile, InterUniversity Centre for Literature in Translation (CLIV).

10 maggio 2016: relazione dal titolo: "Sociolinguistic variation and translatability: Reflections on style as a(n) (un)translatable dimension of language through the analysis of a YAL work" al Convegno internazionale Translation as Communication, Re-narration and Transcreation, Università di Palermo.

18 maggio 2016: relazione dal titolo: "Literary sociolinguistics, translation and identity: White Teeth's plurilanguaging across cultures" al Convegno internazionale Cultural Translation: In Theory and as Practice, University of Nottingham.

23 marzo 2017: relazione dal titolo: "Language in the literature class: the presence and role of speaking in writing" alla 2017 NeMLA (NorthEastern Modern Language Association) convention, Baltimora.

10-14 aprile 2017: 'Diastratic variation in fictive orality: reflections on a few samples of text journeying across English and Italian' al 1er Congrès Mondial de Traductologie, Paris West University Nanterre-La Défense.

28-30 aprile 2017: '"Fuck you, she-male!" Assertive trans women or "masculine" bodies that have been "raised as male"?' alla Lavender Languages & Linguistics 24, University of Nottingham.

14-16 settembre 2017: "The Complexities of a 'Straightforward Story': Conventionality and Creativity in the Translation of an 'Acidic' Style", alla XXVIII AIA Conference "Worlds of Words: Complexity, Creativity, and Conventionality in English Language, Literature and Culture", Università di Pisa.

8-9 febbraio 2018: "Are you beach body ready? Gender Stereotyping in contemporary print advertising" (con Isabel Santafé, University of Exeter) al 2nd Valencia/Napoli Colloquium on Gender and Translation: Translating/Interpreting LSP through a Gender Perspective, Università di Napoli L'Orientale, Dipartimento di Studi Letterari, Linguistici e Comparati.

17-18 maggio 2018: "La représentation littéraire du phénomène mafieux « entre-quatre » : Una storia semplice et ses traductions espagnole, française et anglaise" (con Fabio Regattin e Nataly Tcherepashenets) al Colloque international 'Entre-deux et Nouvelle Brachylogie : convergences et divergences de deux concepts', Università di Napoli « Parthenope ».

26 ottobre 2018: "Sexism in advertising across languages and cultures" al 'TranslatingEurope Workshop.Traduzione specialistica, interpretariato e creatività: competenze, strumenti, approcci', Istituto di Alti Studi SSML Carlo Bo - Sede di Roma.

29 novembre-1 dicembre 2018: "Sexual harassment: swirling between legal definitions, gender framing and media discourse" (con Luisa Caiazzo) a CLAVIER 2018 Knowledge Dissemination, Ethics and Ideology in Specialised Communication: Linguistic and Discursive Perspectives, IULM/Università Statale di Milano.

18 dicembre 2018: "Work done, work about to come out and work in progress" alla giornata di studi "English for Special Purposes: Reflections and Perspectives" organizzata dal Dipartimento di Scienze Politiche e dal Dipartimento di Studi Umanistici dell'Università degli Studi di Napoli Federico II.

maggio 2020: "Applying the art of mosaic to audiovisual translation to increase its social impact", al convegno internazionale "Translation / Writing as mosaic...?"(6th conference T&R [Theories & Realities in Translation & Writing]),Yıldız Teknik Üniversitesi, Instanbul, Turchia. [spostato al 2021 online causa pandemia] Intervento visionabile al link: https://www.youtube.com/watch?v=dss5cr4cuHQ

14 ottobre 2021, "Emotion, communication and social change in Italian second-generation migrants: Karima 2G" (con Annalisa Di Nuzzo), al convegno internazionale "The Linguistic Construction of Emotional Challenges in a Changing Society" (Languaging Diversity 2021), Université de Lille, France. Intervento visionabile al link: https://underline.io/events/183/sessions/7160/lecture/36157-emotion,-communication-and-social-change-in-italian-second-generation-migrants-karima-2g (doi: 10.48448/twfv-4167)

22 gennaio 2022: "Competing Indexicalities: Transmodal Stylizations of Chav Features" alla Annual Conference dell'American Name Society, 21-23 gennaio 2022. Intervento visionabile al link: https://www.youtube.com/watch?v=VGuhvFa3p24

10 maggio 2022: "Litrally luv propah bonkahz innit caw me a chav." The 'chav' and the middle-class gaze in TikTok activity al convegno internazionale Media and Gender: History, Representation, Reception, Università degli Studi di San Marino, 10-11 maggio 2022.

23-25 maggio 2022: "Encouraging public participation in sociolinguistic inquiry and exploration of the term 'chhakka'" (con Tehezeeb Moitra), al convegno internazionale Lavender Languages and Linguistics 28, Università di Catania.

18 giugno 2022: "Nuove donne italiane da una prospettiva transmediale. Il caso di Karima 2G, un'identità transculturale che dà voce all'esclusione sociale" (con Annalisa Di Nuzzo), al convegno internazionale Italian cinema and media: Past and present, continuity and change, expectations for the future, The American University of Rome.

12 gennaio 2023: "No Bollocks: Identity, authenticity and stylized performances of localness in Newcastle Brown Ale", al convegno internazionale ABC Regional Conference Europe, Middle East and Africa 'Re-thinking and Re-mediating Business Communication: Continuity and Evolution', Università degli Studi di Napoli Federico II.

28 settembre 2023: "'Chav': from monstrous body to driver of economic/symbolic activity around the world", al convegno internazionale 'More than Words: Lexical Variation and Change across Cultures, Time, and Space', 13th International Conference for Historical Lexicography and Lexicology, Università di Salerno.

26 ottobre 2023: "The Third Wave of Language Variation: Language Change and Social Meaning.
The Case of 'Chav' De-Registerment and Countervalorization." 1st Messina seminar on "Research Metholodologies in English Linguistics: Foundations and New Directions", Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne, Università degli Studi di Messina.

23 aprile 2024: "Literary translators as "early casualties of the AI revolution"? Reflections on the fears of the literary translation community." "Can AI Translate?" International Conference, Università di Napoli Federico II/Accademia Pontaniana.



RELAZIONI INVITATE

23 novembre 2016: al seminario di formazione/informazione CLICK&CLIL, Istituto Tecnico Giordani-Striano

7 dicembre 2016: alla giornata CLIL, Università degli Studi della Basilicata

21-22 aprile 2017: al convegno Trasversalità delle lingue tra scuola e società, Università del Molise.

6 aprile 2022: al seminario "Migrazioni, movimenti e ricerca", quinto evento di 'The I-LanD Seminar Series', organizzato dal Centro interuniversitario di ricerca I-Land. Intervento visionabile al link: https://www.youtube.com/watch?v=D-6thu8jFQE

maggio 2025: Urban Landscapes and Class Stereotypes: The Demonization of 'Chavettes', UniKore

SEMINARI

"How specialized is ESP? Characterizing degrees of specialization in specialized discourses and domains", 14th ESSE Conference, Brno, Czech Republic, 29th August — 2nd September 2018 (COMPONENTI: Emilia Di Martino, AIA, Italy, Fanny Domenec, SAES, France, Université Paris Sorbonne - Paris 4, CeLiSo, EA 7332 / Université Panthéon Assas - Paris 2, Charlène Meyers, BAAHE, Belgium, Université de Mons, FTI-EII, ED 3, Philippe Millot, SAES, France, Université de Lyon, CEL, EA 1663.

WORKSHOP

(con Daniela Cuccurullo) "Hands on the MALL: innovation in action", symposium 'CALLmi: Where are we going?', Università Cattolica del Sacro Cuore, Milano (23-24 maggio, 2019)

MODERAZIONE DI SESSIONI IN CONVEGNI

1 settembre 2011: moderazione della sessione pomeridiana n. 2 (ore 16.00-18.00) del Convegno Internazionale Across L'anguages and Cultures', Università Ca' Foscari di Venezia, Univerza Na Primorskem, Univerzitet Crne Gore.

10 ottobre 2013: moderazione della sessione pomeridiana (ore 17.00-18.40) del Convegno Internazionale 'Languaging Diversity', Università L'Orientale di Napoli.

10 ottobre 2014: moderazione della sessione pomeridiana (ore 17.00-18.00) del Convegno Internazionale 'Languaging Diversity', Università di Catania.

12 dicembre 2014: moderazione della sessione mattutina (ore 09.30-11.45) del Convegno Internazionale 'T&R 3 ("Translating Science")' Université de Brest.

23 maggio 2015: moderazione della sessione mattutina (ore 9.30-11.00) del Convegno Internazionale 'Masculinities and Representation', Università di Napoli L'Orientale.

19 maggio 2016: moderazione della sessione pomeridiana (ore 17.30-19.00) del secondo Convegno Internazionale 'Food and Culture in Translation (FaCT)', Università di Catania.

28 maggio 2016: moderazione della sessione mattutina (ore 11.00-13.00) del quarto Convegno Internazionale 'Law, Language and Communication', Centre for Research in Language and Law - CRILL.

27 ottobre 2016: moderazione della sessione pomeridiana (ore 16.15-17.30) del Convegno Internazionale 'E-Factor. English Education: Empowerment and Emotivation', Università di Napoli L'Orientale.

27 ottobre 2017: moderazione della sessione mattutina (ore 10.20-12.00) del convegno "Framing Minds. English and Affective Neurosciences" International Conference 26-28 OCTOBER 2017, Università di Napoli L'Orientale.

8 febbraio 2018: moderazione della sessione pomeridiana (17.30-18.20) "Trans/lating Trans/gender II" al 2nd Valencia/Napoli Colloquium on Gender and Translation: Translating/Interpreting LSP through a Gender Perspective, Università di Napoli L'Orientale, Dipartimento di Studi Letterari, Linguistici e Comparati.

23 febbraio 2018: moderazione della sessione plenaria (14.30-15.30, Delia Chiaro: The Politics of Brown Humour) del Convegno Internazionale "Words, Images and Ideology of Populism 3.0", Università degli Studi di Napoli l'Orientale.

4 maggio 2018: moderazione della sessione mattutina (ore 10.30-11.00) del Convegno Internazionale 'Naming, Identity and Tourism', Università della Basilicata.

26 maggio 2018: moderazione della sessione mattutina (Legal Discourse in Contexts) del Convegno Internazionale 'Legal Discourse: Context, Nedia and Social Power', Università degli Studi della Campania Luigi Vanvitelli.

20 settembre 2019: moderazione della sessione mattutina (11-12.40) del 5th ESTIDIA International Conference, organizzato dal centro di ricerche I-LanD, Università di Napoli 'L'Orientale' (19-21 settembre 2019)

27 febbraio 2020: moderazione della sessione pomeridiana (15.20-17.00) del TIES- Translation, Inclusivity, and Educational Settings International Conference, Università di Napoli 'L'Orientale'.

16 novembre 2020: moderazione della sessione mattutina (11.30-12.30) della Giornata di Studio "Specialised Discourses across Disciplinary Perspectives: Human Development and Well-being", Dipartimento di Scienze Politiche, Università degli Studi di Napoli Federico II.

22 maggio 2021: moderazione della Session 2 (11.30-13.10) del 6th International Crill Conference 20-21 May 2021, Università degli Studi della Campania Luigi Vanvitelli.

28 giugno 2021: moderazione della sessione mattutina (9.30-11.00) del convegno internazionale COMET 2021, 19th International and Interdisciplinary Conference on Communication, Medicine, and Ethics, 28-30 June 2021, University of Insubria.

14 ottobre 2021: moderazione del panel "Lexicon of Emotions" (16.00-16.40) del convegno internazionale "Emotion, communication and socio-anthropological change in Italian second-generation migrants: Karima 2G" (con Annalisa Di Nuzzo), al convegno internazionale "The Linguistic Construction of Emotional Challenges in a Changing Society" (Languaging Diversity 2021), Université de Lille, France.

18 giugno 2022: moderazione del panel "Italian Youth Television" (12.00-13.00), al convegno internazionale Italian cinema and media: Past and present, continuity and change, expectations for the future, The American University of Rome.

20 dicembre 2022: moderazione della sessione pomeridiana (11.45-13.15) del convegno 'Views of Well-being in Academia' organizzato dal Dipartimento di Scienze Politiche, Università degli Studi di Napoli Federico II.

22 febbraio 2023: moderazione della sessione pomeridiana (14.30-16) del convegno 'Building Inclusive and Multilingual Societies: Audiovisual Translation, Media and Technologies for Accessible Language Learning and Entertainment' organizzato dall'Università degli Studi di Napoli L'Orientale.

14 novembre 2024: moderazione della sessione mattutina (10.30-12) del convegno 'L'umorismo tra sacro e profano: Metodi, prospettive, ri-letture' organizzato dal Dipartimento di Scienze Politiche, Università degli Studi di Napoli Federico II.

DISCUSSANT IN CONVEGNI

18 marzo 2016: discussant nella sessione pomeridiana della seconda giornata del Convegno 'Sulla Formazione', Università Suor Orsola Benincasa e Università Ca' Foscari di Venezia

5 aprile 2018: discussant (con Stefano De Luca) della relazione "La società multiculturale: modelli europei (Gran Bretagna, Francia, Germania)" presentata da Maria Laura Lanzillo (Università di Bologna) in seno al ciclo di seminari 'Il nuovo (dis)ordine internazionale', Università Suor Orsola Benincasa.

26 ottobre 2023: discussant keynote speaker, 1st Messina seminar on "Research Metholodologies in English Linguistics", Dipartimento di Civiltà Antiche e Moderne Università degli Studi di Messina.

PARTECIPAZIONE A TAVOLE ROTONDE

12 dicembre 2014: partecipazione alla tavola rotonda 'How to improve scientific translation' nel Convegno Internazionale 'T&R 3 ("Translating Science")', Université de Brest.

24 gennaio 2016: partecipazione alla Tavola Rotonda "CLIL training experiences" nell'ambito di Techno-CLIL for EVO 2016 (University Virtual Round Table) organizzata dal MIUR (curata da Gisella Langé, Letizia Cinganotto e Daniela Cuccurullo).

22 gennaio 2017: partecipazione alla Tavola Rotonda "CLIL training experiences" nell'ambito di Techno-CLIL for EVO 2017 (University Virtual Round Table) organizzata dal MIUR (curata da Gisella Langé, Letizia Cinganotto e Daniela Cuccurullo; 4500 partecipanti da tutto il mondo).

21 dicembre 2018: partecipazione alla tavola rotonda per la presentazione del volume Donne in traduzione (Bompiani), Università di Macerata.

MODERAZIONE DI PANEL

7 novembre 2015 ideatrice, organizzatrice e chair del panel "The oral and written language of professional communities and its role in identity-shaping. Discourse and pedagogical perspectives" al convegno ALAPP 2015, Università degli studi di Milano.

29 agosto-2 settembre 2018 co-ideatrice, co-organizzatrice e co-chair (con Fanny Domenec, Charlene Meyers, Philippe Millot) del panel S28 - "How specialized is ESP? Characterizing Degrees of Specialization in Specialized Discourses and Domains", ESSE - 14th Conference, Brno, Masaryk University, Brno, Czech Republic.

27 febbraio 2020: chair del panel "Uses and Realities of English(es) Today" (15.20-17.00), TIES (Translation, Inclusivity, and Educational Settings) International Conference, Università degli Studi di Napoli L'Orientale.

14 dicembre 2020: moderatrice della sessione 11.30-12.30 del convegno Specialized Discourses across Disciplinary Perspectives: Human Development and Well-being, Dipartimento di Scienze Politiche Università degli Studi di Napoli Federico II.

22 maggio 2021: chair della parallel session Through Medicine, Law and Other Disciplines Interdisciplinary Challenges and Opportunities, 6th International Crill Conference, University of Campania Luigi Vanvitelli Department of Medicine and Precision Centre for Research in Language and Law CRILL.

16 settembre 2023: co-convenor e co-chair (con Luisa Caiazzo) del panel 'Names as a Gateway to Interdisciplinary Horizons' alla 31st AIA CONFERENCE "FUTURE HORIZONS: NEW BEGINNINGS IN ENGLISH STUDIES", University of Calabria
Arcavacata Campus, Rende (Cosenza), 13-16 September 2023.

28 settembre 2023: chair della parallel session "Theoretical and Methodological Insights in Lexicological and Lexicographical Matters", 13th International Conference for Historical Lexicography and Lexicology, Università di Salerno.

MEMBRO DI COMMISSIONE SCIENTIFICA CONVEGNI

ottobre 2013: membro della Commissione Scientifica del Convegno Internazionale 'Languaging Diversity', Università L'Orientale di Napoli;

dicembre 2014: membro della Commissione Scientifica del Convegno Internazionale 'T&R 3 ("Translating Science")' Université de Brest.

aprile 2015: direzione scientifica del seminario "Redifining Gender and Translation" (patrocinio Associazione Italiana di Anglistica), Università Suor Orsola Benincasa, Napoli.

maggio 2016: membro della Commissione Scientifica del Convegno Internazionale del quarto Convegno Internazionale 'Law, Language and Communication', Centre for Research in Language and Law - CRILL.

maggio 2018: membro della Interuniversity Organizing Committee della 5th International Conference del CRILL (Centre for Research in Language and Law): Legal Discourse: Context, Media and Social Power, Department of Law, University of Campania 'Luigi Vanvitelli', Conference Convenor: G. Tessuto (24-26 maggio 2018)

31 maggio-1 giugno 2018: membro del comitato scientifico del quinto Forum biennale T&R: Écrire, traduire le voyage / Writing, translating travel, KU Leuven, Anversa.

settembre 2019: membro invitato del 5th ESTIDIA International Conference, organizzato dal centro di ricerche I-LanD, Università di Napoli 'L'Orientale' (19-21 settembre 2019)

maggio 2020: membro della Commissione Scientifica del 6th conference T&R [Theories & Realities in Translation & Writing]. Organized by Yıldız Technical University [Istanbul, Turkey] in partnership with KU Leuven [Antwerp, Belgium], University of Western Brittany [Brest, France], Università Suor Orsola Benincasa [Naples, Italy] and Università degli Studi di Udine [Udine, Italy]. "Translation / Writing as mosaic...?",Yıldız Teknik Üniversitesi, Instanbul, Turchia, 14 - 15 maggio 2020 [spostato al 2021 online causa pandemia]

maggio 2021: membro del Comitato Scientifico della 6th International Conference del CRILL (Centre for Research in Language and Law), Department of Medicine and Precision, University of Campania 'Luigi Vanvitelli', Conference Convenor: G. Tessuto (20-22 maggio 2021)

ottobre 2021: membro del Comitato Scientifico del convegno internazionale "The Linguistic Construction of Emotional Challenges in a Changing Society" (Languaging Diversity 2021), Université de Lille, France, 13-15 ottobre 2021.


ORGANIZZAZIONE DI CONVEGNI

27 novembre 2009: organizzazione (con B. Di Sabato) del Seminario "Nuove prospettive didattiche per lingue e letterature", Università Suor Orsola Benincasa, Napoli.

20- 21 settembre 2010: organizzazione (con B. Di Sabato) del Convegno Internazionale "New Ideas and Resources in ELT", Università Suor Orsola Benincasa, Napoli.

16 aprile 2012: organizzazione (con B. Di Sabato) del convegno "Opere aperte / traduzioni aperte. Tradurre Ulysses di James Joyce".
"Open texts / open translations. Translating Joyce's Ulysses", relatore: Enrico Terrinoni, Università per Stranieri, Perugia.

23 aprile 2012: organizzazione (con B. Di Sabato) del convegno "L'educazione linguistica nell'Italia che verrà", relatori: Paolo Balboni (Università Cà Foscari, Venezia), Maurizio Piscitelli (MIUR). In collaborazione con TESOL, con esonero per gli insegnanti partecipanti.

10-12 ottobre 2013: organizzazione (con G. Balirano e J. Vincent, Università L'Orientale, Napoli) del convegno "Languaging Diversity".

29 aprile 2015: organizzazione del seminario "Redifining Gender and Translation" (patrocinio Associazione Italiana di Anglistica), Università Suor Orsola Benincasa, Napoli.

5-6 Maggio 2016: organizzazione del quarto Forum biennale T&R (Théories & Réalités en Traduction & Rédaction - Theories & Realities in Translation & wRiting), in collaborazione con KuLeuven Antwerpen e l'Université de Bretagne Occidentale.

maggio 2016: membro della Commissione Scientifica del Convegno Internazionale del quarto Convegno Internazionale 'Law, Language and Communication', Centre for Research in Language and Law - CRILL.

24-26 maggio 2018: membro della Interuniversity Organizing Committee della 5th International Conference del CRILL (Centre for Research in Language and Law): Legal Discourse: Context, Media and Social Power, Department of Law, University of Campania 'Luigi Vanvitelli', Conference Convenor: G. Tessuto

PRESENTAZIONE DI LIBRI

21 dicembre 2018: intervento alla presentazione del volume 'Donne in traduzione' (a cura di De Giovanni e Zanotti, 2018, Bompiani), Università di Macerata

Conseguimento di premi e riconoscimenti nazionali e internazionali per attività di ricerca

Publisher's nomination of Indexing 'Chav' on Social Media: Transmodal Performances of Working-Class Subcultures for the 2023 BAAL Book Award. [London and New York, Palgrave Macmillan (2022) ISBN-10: ‎3030968170 (ISBN-13: ‎978-3030968175)]

Inclusion in the shortlist of (three) finalists for the ESSE Book Award of Indexing 'Chav' on Social Media: Transmodal Performances of Working-Class Subcultures for the 2023 BAAL Book Award. [London and New York, Palgrave Macmillan (2022) ISBN-10: ‎3030968170 (ISBN-13: ‎978-3030968175)]

Partecipazione a comitati di riviste, collane editoriali, enciclopedie e trattati

Reviewer, Psicolinguistica Applicata/Journal of Applied Psycholinguistics (RiPLA), Pisa-Roma: Istituti Editoriali e Poligrafici Internazionali/Fabrizio Serra editore, Pisa-Roma, ISSN 1592-1328/ISSN elettronico 1724-0646. dal 01/2004 al 06/2004; dal 01/2006 al 06/2006; dal 01/2008 al 06/2008

Reviewer, Form@re - Open Journal per la formazione in rete: Università di Firenze, Firenze University Press, http://www.fupress.com/formare (Classe A per il settore concorsuale 11/D2, secondo la classificazione ANVUR), ISSN 1825-7321 (online) dal 01/2017 al 02/2017

Reviewer (dal 10/2012 al 04/2018) e Member of the International Advisory Board (dal 10/2013 al 04/2018), Translation & Interpreting, refereed internationalon-line journal, hosted by the University of Western Sydney's School of Humanities and Communication Arts, ISSN 1836-9324

Reviewer (dal 04/2014), Tangram Edizioni Scientifiche, Trento

Member of the advisory board, New Voices in Translation Studies, refereed electronic journal co-sponsored by IATIS (International Association for Translation and Intercultural Studies) and the Centre for Translation and Textual Studies (CTTS) at Dublin City University, St Jerome Publishing, ISSN 1819-5644 dal 10/2012 al 04/2018

Member of the editorial panel, International Journal of Language Studies (IJLS), ISSN: 2157-4898 (Print) eISSN: 2157-4901 (Online), EBSCO Publishing Inc, Ipswich, MA, USA dal 08/2012

Membro del consiglio editoriale (dal 03/2014), In-traduções, Universidade Federal de Santa Catarina, ISSN 2176-7904, Florianópolis, Santa Catarina, Brasil

Referee (dal 03/2014), Rassegna Italiana di Linguistica Applicata (RILA), ISSN: 0033-9725

Referee (dal 04/2015), Educazione Linguistica/Language Education (EL.LE), ISSN 2280-6792

Membro del comitato scientifico (dal 12/2015) di Echo - Collana di traduttologia e discipline della mediazione linguistica, Aracne Editrice

Membro dell'editorial board del Routledge Handbook: Translation, Feminism and Gender su invito dei curatori (Luise von Flotow e Hala Kamal)

Membro invitato dell'Editorial Board di SN Social Sciences (ISSN: 2662-9283), Springer Nature

Partecipazione ad accademie riconosciute a livello nazionale e/o internazionale

Fellow di Chartered Institute of Linguists dal 31/01/2015

Pubblicazioni scientifiche (ultimi dieci anni)

MONOGRAFIE
DI MARTINO E. Indexing 'Chav' on Social Media: Transmodal Performances of Working-Class Subcultures. London and New York, Palgrave Macmillan (2022) ISBN-10: ‎3030968170 (ISBN-13: ‎978-3030968175) PUBLIC ENDORSEMENTS: https://link.springer.com/book/9783030968175. REVIEWED in LANGUAGE IN SOCIETY 52(4), Settembre 2023: https://www.cambridge.org/core/journals/language-in-society/article/emilia-di-martino-indexing-chav-on-social-media-transmodal-performances-of-workingclass-subcultures-cham-palgrave-macmillan-2022-pp-370-hb-100/D41BAFB7A8D491668232B1886CDB6F9C

DI MARTINO E. Celebrity Accents and Public Identity Construction. Geordie Stylizations. London and New York, Routledge, 2019, 100002217X (ISBN13: 9781000022179) PUBLIC ENDORSEMENTS: https://www.routledge.com/Celebrity-Accents-and-Public-Identity-Construction-Analyzing-Geordie-Stylizations/Martino/p/book/9780367226800 (ENTRY: REVIEWS) (VALUTAZIONE VQR 2015-2019: ECCELLENTE ED ESTREMAMENTE RILEVANTE 30/30)

Emilia Di Martino (con B. Di Sabato). Studying language through literature. An old perspective revisited and something more. Exploring the links between literature, translation criticism and language education . NEWCASTLE UPON TYNE: Cambridge Scholars Publishing, 2014 ISBN (10): 1-4438-5978-8, ISBN (13): 978-1-4438-5978-3 978-1-4438-5978-3 (VALUTAZIONE VQR 2011-2014: ELEVATO)

Emilia Di Martino (con B. Di Sabato, P. Mazzotta, R. Pergola), Apprendere a tradurre. Tradurre per apprendere. La traduzione come obiettivo e strumento di apprendimento in ambito microlinguistico. Lecce: Pensa, 2012.

Emilia Di Martino (con B. Di Sabato), Testi in viaggio. Incontri fra lingue e culture attraversamenti di generi e di senso traduzione. Torino: UTET, 2011.

Emilia Di Martino, L'inglese on-line. Prospettive didattiche. Napoli: Edizioni Scientifiche Italiane, collana 'Lingue, Letterature, Linguaggi', 2009. (VQR 2007-2010: BUONO)

Emilia Di Martino, Teaching and Learning English in the Age of the Global
Village - A Teacher's Journey into Qualitative Research. Napoli: Edizioni Scientifiche Italiane, 2004.

CURATELE

Di Martino E, De Meo M (a cura di) (2020). Translation and Creativity. Readers,Writers, Processes. (Foreword by Roger McGough; Afterword by Michael Cronin) Collana Echo. ROMA: Aracne. ISBN: 978-88-255-2786-5

Di Martino E, Banks D (a cura di) (2019). Specialized Discourses and Their Readerships. THE M.A.K. HALLIDAY LIBRARY FUNCTIONAL LINGUISTICS SERIES, Singapore:Springer Nature, ISBN 978-981-13-8156-0 (print); 978-981-13-8157-7 (e-book)

DI MARTINO E., VON FLOTOW L. (eds) (2019) Transgender and Language, Special Issue of the International Journal of the Sociology of Language (IJSL), vol. 256 De Gruyter Mouton (ISSN 0165-2516, print - 1613-3668, web. SCImago Journal Rank (SJR) 2015: 0.309 Source Normalized Impact per Paper (SNIP) 2015: 0.858 Impact per Publication (IPP) 2015: 0.404). Rivista di FASCIA A per SSD 10/A1; 10/B1; 10/D1; 10/D2; 10/D3; 10/D4; 10/E1; 10/F1; 10/F2; 10/F3; 10/F4;10/G1: 10/H1; 10/I1; 10/L1; 10/M1: 10/M2; 10/N1; 10/N3.

BANKS D., DI MARTINO E. (2019). Special Section on Linguistic and discourse issues in contemporary scientific communication. JOURNAL OF PRAGMATICS, p. 185-246, ISSN: 0378-2166 (Elsevier), Journal Metrics: CiteScore: 1.58; Impact Factor: 1.118; 5-Year Impact Factor: 1.261; Source Normalized Impact per Paper (SNIP): 1.387; SCImago Journal Rank (SJR): 1.153. Rivista di FASCIA A per SSD 10/A1; 10/B1; 10/D1; 10/D2; 10/D3; 10/D4; 10/E1; 10/F1; 10/F2; 10/F3; 10/F4;10/G1: 10/H1; 10/I1; 10/L1; 10/M1: 10/M2; 10/N1; 10/N3.

DI MARTINO E., BLAXILL L. (2018) (with a Foreword by John E. Joseph, University of Edinburgh) vol. XXXI, 1/2018 (numero monografico di Lingua), Textus (English Studies in Italy, Carocci Editore ISSN 1824-3967) "Aspects of political language in the age of "post-democracy" and beyond". Rivista di FASCIA A per SSD 10/A1; 10/B1; 10/C1; 10/D1; 10/D2; 10/D3; 10/D4; 10/E1; 10/F1; 10/F2; 10/F3; 10/F4;10/G1: 10/H1; 10/I1; 10/L1; 10/M1: 10/M2; 10/N1; 10/N3.

DI MARTINO E., DI MARTINO G., C. WILLIAMS (eds) (2017). English for Specific Purposes: The State of the Art, special issue of IJLS, International Journal of Language Studies, INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES, vol. 11, 3 & 4, ISSN: 2157-4898. Rivista di FASCIA A per SSD 10/A1; 10/B1; 10/C1; 10/D1; 10/D2; 10/D3; 10/D4; 10/E1; 10/F1; 10/F2; 10/F3; 10/F4;10/G1: 10/H1; 10/I1; 10/L1; 10/M1: 10/M2; 10/N1; 10/N3.

Cordisco M, Di Martino E, Bogenç D E (a cura di) (2017). Exploring creativity in translation across cultures-Créativité et traduction à travers les cultures, ROMA: Aracne, ISBN: 882550960X

Di Martino E, De Meo M, Thornborrow J., Le Disez J-Y, Regattin F, Segers W (a cura di) (2016). Creativity in Translation/Interpretation and Interpreter/Translator Training. p. 1-472, ROMA: Aracne, ISBN: 978-88-548-9290-3

DI MARTINO E, AF Plastina, B Di Sabato, M Pasqua (a cura di) (2015). Language in Society and Professional Domains: Linguistic and Educational Issues. vol. 5 - Sound Instruction Books, Stuyvesant Falls, New York:Academic Exchange Quarterly ISBN 0-9709895-1-5

Di Martino E, Di Sabato B, Pasqua M, Plastina AF (a cura di) (2015). Language: Education, Society and Profession. ACADEMIC EXCHANGE QUARTERLY, vol. 19, Stuyvesant Falls, New York:Academic Exchange Quarterly, ISSN: 1096-1453

PREFAZIONI
Di Martino E, Banks D (2019). Specialized discourses and their readerships: A historical sketch and an introduction to the papers. In: (a cura di): Di Martino E, Banks D , Specialized Discourses and Their Readerships. . Singapore:Springer Nature Singapore, ISBN 978-981-13-8156-0 (print); 978-981-13-8157-7 (e-book)

Banks D, Di Martino E (2019). Introduction: Linguistic and discourse issues in contemporary scientific communication. Aspects of communicating science to a variety of audiences. JOURNAL OF PRAGMATICS, vol. 139, p. 185-189, ISSN: 0378-2166 Rivista di FASCIA A per SSD 10/A1; 10/B1; 10/C1; 10/D1; 10/D2; 10/D3; 10/D4; 10/E1; 10/F1; 10/F2; 10/F3; 10/F4;10/G1: 10/H1; 10/I1; 10/L1; 10/M1: 10/M2; 10/N1; 10/N3.

DI MARTINO E. (2017) Linkage or variance? Intersezioni fra linguistica e letteratura nella galassia digitale. Prefazione a G. Cubeta, Dickens in Italia: uno studio linguistico-computazionale di Pictures from Italy, Bonanno, Acireale-Roma, pp. 7-20, ISBN 978-88-6318-138-8.

Di Martino E (2017). Editorial, 1. The need for redefining the state of the art in ESP. In: (a cura di): Di Martino E, Di Martino G, Williams C, English for Special Purposes: Redefining the State of the Art. p. 1-6, EBSCO Publishing

TRADUZIONI
Di Martino E (2018). Tradurre Luise von Flotow e Joan W. Scott + Studi di genere e Translation Studies "Entre Braguette" - Creare nessi fra le transdiscipline . In: (a cura di): Di Giovanni E, Zanotti S, Donne in traduzione. Bompiani, ISBN: 8845296369

BOOK REVIEWS
Di Martino E (2023). Naming and Identity.ByGREGORY BOCHNER.Cambridge: Cambridge University Press. 2021. Pp. 250. (Hardback). ISBN 13:978-1108428453. NAMES: A JOURNAL OF ONOMASTICS [ISSN: 0027-7738 (print) 1756-2279 (web)] Vol. 71 no. 2 (Spring 2023), pp. 61-63, https://ans-names.pitt.edu/ans/article/view/2530/2388

SAGGI
Di Martino E., Aiello J., Quintano C., Rocca A. (2025) "Language and critical thinking at the secondary school level in Italy: the impact of CLIL", International Journal of Language Studies (IJLS), Volume 19, Number 1, pp. 77- , Rivista di FASCIA A Area 10, ISSN: 2157-4898

"'An iron, pyjamas, an apron, a Pandora bracelet.': The social shadow of sexism in Italian adverts" (2024), Journal of Italian Cinema and Media Studies (JICMS), Volume 12, Issue 3, pp. 325-342, Rivista di FASCIA A per SSD 10/A1 10/B1 10/C1 10/D1 10/D2 10/D3 10/D4 10/E1 10/F1 10/F2 10/F3 10/F4 10/G1 10/H1 10/I1 10/L1 10/M1 10/M2 10/N1 10/N3. ISSN 20477368, ONLINE ISSN 20477376

"Emotion, communication and social change in Italian second-generation migrants: Karima 2g." (2024, con Annalisa Di Nuzzo). In O. Floquet & S. Melogno (a cura di), Metalinguistic awareness: recomposing cognitive, linguistic, and cultural conflicts, Sapienza Università Editrice, Roma, pp. 259-270.

Di Martino E., Aiello J. (2024) "Communicating intergenerational justice and climate change: a study of youth-generated environmental discourses", in Language and ecology in social imaginaries: ecolinguistic perspectives, Special Issue of Journal of World Languages, Volume 10 Issue 2, pp. 378-400.

"Voci dall'Europa. Il fenomeno "chav" e il rischio di divaricazione tra classi sociali e generazioni nell'Inghilterra del ventunesimo secolo" (2023). In: Annalisa Di Nuzzo, La città e le sue culture. Adolescenza, violenza, gruppi di strada. La Valle del Tempo. ISBN 9791280730954

"Chav gender identities: traditional media representation and recent TikTok developments" (2023, con Elias le Grand). In: Maria Elena D'Amelio, Luca Gorgolini, Media and Gender. History, Representation, Reception. Bologna University Press, pp. 203-209. ISBN 979-12-5477-312-3.

"Nuove dinamiche transculturali nelle società complesse: nuovi e vecchi stereotipi in area britannica" (2023). In: Parrhesia. In Dialogo tra Saperi. Studi per Lucio D'Alessandro a cura di Enricomaria Corbi, Tommaso Edoardo Frosini, Paola Villani. Napoli: Editoriale Scientifica, pp. 1203-1210. ISBN 979-12-5976-637-3.

"Of punitive translation, legal meaning, and the interpreter's empathy". Response to Philipp Angermeyer's 'DISCUSSION: Translation as discrimination: Sociolinguistics and inequality in multilingual institutional contexts' (2023), Language in Society 52 (5), pp. 861-908. Rivista di FASCIA A Area 10, Cambridge Core, ISSN 0047-4045

"CLIL in Italy" (Chapter 35) (2023) In: (a cura di) Dario Banegas and Sandra Zappa-Hollman (eds), The Routledge Handbook of Content and Language Integrated Learning. LONDON and NEW YORK: Routledge, pp. 419-432. ISBN 9781032001951 (hardback edition).

"When Hic et Nunc is the Only Right Thing: Discussing Ethics in Translation in Light of a Personal Case" (con Pavani M)(2021), InTRAlinea, Vol. 23, Rivista di FASCIA A per SSD 10/L1. ISSN: 1827-000X

"The Lens on Social Stylistics" (2020). In: (a cura di): Emilia Di Martino and Maragrazia De Meo (eds), Translation and Creativity. Readers,Writers, Processes. Collana Echo. ROMA: Aracne. ISBN: 978-88-255-2786-5

"Audiovisual translation from criticism to popularisation: reflections on how to make academic research on AVT 'translational'" (2019), Cultus, vol. 12: Training mediators: the future, David Katan and Cinzia Spinzi (eds), pp. 88-105. ISSN 2035-3111; 2035-2948. Rivista di FASCIA A per SSD 10/A1; 10/B1; 10/C1; 10/D2; 10/D3; 10/D4; 10/E1; 10/F1; 10/F2; 10/F3; 10/F4;10/G1; 10/L1; 10/M1; 10/N1; 10/N3.

"In support of trans linguistics as the basis for a 'sociolinguistics of variation for people and for society'" (2019). In: (a cura di): Emilia Di Martino and Luise von Flotow (eds) Transgender and Language, Special Issue of the International Journal of the Sociology of Language (IJSL), vol. 256, pp. 9-19, De Gruyter Mouton (ISSN 0165-2516, print - 1613-3668, web. SCImago Journal Rank (SJR) 2015: 0.309 Source Normalized Impact per Paper (SNIP) 2015: 0.858 Impact per Publication (IPP) 2015: 0.404) Rivista di FASCIA A per SSD 10/A1; 10/B1; 10/C1; 10/D1; 10/D2; 10/D3; 10/D4; 10/E1; 10/F1; 10/F2; 10/F3; 10/F4;10/G1: 10/H1; 10/I1; 10/L1; 10/M1: 10/M2; 10/N1; 10/N3. (VALUTAZIONE VQR 2015-2019: ECCELLENTE)

"The Benefits of Young Adult Literature in the Italian Language Class". (2019) NEMLA ITALIAN STUDIES, Vol. XLI, p. 55-71, ISSN 1087-6715. http://www.buffalo.edu/content/dam/www/nemla/NIS/XLI/NeMLA%20Italian%20Studies%20XLI%2005%20Di%20Martino%2055-71.pdf

"Painting social change on a body canvas. Transgender bodies and their social impact". (2018) In: (a cura di): Paul Baker and Giuseppe Balirano, Queering masculinities in language and culture. LONDON: Palgrave Macmillan. ISBN10: 9781349953264, ISBN13: 978-1349953264; ASIN: 1349953261.

"Images de mafia à cheval sur trois cultures : Una storia semplice de Leonardo Sciascia et ses traductions espagnole, française, anglaise ". (con Regattin F, Tcherepashenets R) (2018). POLI-FEMO, vol. 15-16, ISSN: 2037-6847 Rivista di FASCIA A per SSD 10/A1; 10/B1; 10/C1; 10/D1; 10/D2; 10/D3; 10/D4; 10/E1; 10/F1; 10/F2; 10/F3; 10/F4;10/G1: 10/H1; 10/I1; 10/L1; 10/M1: 10/M2; 10/N1; 10/N3.

"Creativity in Translation. A Short Review of the Issue, with a Focused Foray into its Former Eastern European Theoretical Roots." (2017) In: Cordisco M, Di Martino E, Bogenç D E (a cura di) (2017). Exploring creativity in translation across cultures-Créativité et traduction à travers les cultures, 31-51, ROMA: Aracne, ISBN: 882550960X

"Remediating from a didactic perspective: re-using translated literature to boost language learning" (con B. Di Sabato) (2017). In: (a cura di): Canepari M., Mansfield G., Poppi F., The Many Facets of Remediation in Language Studies. LAP Lambert Academic Publishing, ISBN: 9786202003735

"The Westernization of an (academic) Hero. Bakhtin, translation ethics and the loss of 'Easterness'" (con A. Perri) (2016). In: Larisa Schippel & Cornelia Zwischenberger (eds), Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies. "Transkulturalität - Translation - Transfer", Frank & Timme, Berlin, p. 169-190.

"Filling the Gaps of the 'Macchina Pigra': Translation as Partisan" (2015). In: (a cura di): Balirano G, Nisco C, Language, Theory and Society. Essays on English Linguistics and Culture. p. 111-129, NAPOLI:Liguori Editore, ISBN: 9788820766054

"Going Local and hybrid: future perspectives in translation and translating" (con B. Di Sabato) (2015). In: (a cura di): Paola Attolino/Linda Barone/Mikaela Cordisco/Mariagrazia De Meo, (Re)visiting Translation Linguistic and Cultural Issues across Genres . p. 29-50 PIETERLEN:Peter Lang - International Academic Publishers, ISBN: 978-3-0343-1685-9

"Translation in SLA: A Complete Re-Appraisal" (2015) (con Di Sabato). In: Language in Society and Professional Domains: Linguistic and Educational Issues. vol. 5 - - Sound Instruction Books, Stuyvesant Falls, New York:Academic Exchange Quarterly ISBN 0-9709895-1-5, pp. 26-32.

"Assessing Will-be CLIL Teachers' Language Competence: Issues of Testing and Language Competence of Educational Professionals" (2015) (con Aiello e Di Sabato). RIVISTA DI PSICOLINGUISTICA APPLICATA, vol. XV, p. 61-76, ISSN: 1592-1328

"Content and Language Integrated Learning: la voce dei più giovani Resoconto di un'indagine sulle preoccupazioni e le attese degli studenti" (2015) . EDUCAZIONE LINGUISTICA LANGUAGE EDUCATION, vol. 4, p. 85-114, ISSN: 2280-6792, doi: 10.14277/2280-6792/125

"Preparing teachers in Italy for CLIL: reflections on assessment, language proficiency and willingness to communicate" (2015) (con Aiello e di Sabato). INTERNATIONAL JOURNAL OF BILINGUAL EDUCATION AND BILINGUALISM, ISSN: 1367-0050, doi: 10.1080/13670050.2015.1041873 Rivista di FASCIA A per SSD 10/A1; 10/B1; 10/C1; 10/D1; 10/D2; 10/D3; 10/D4; 10/E1; 10/F1; 10/F2; 10/F3; 10/F4;10/G1: 10/H1; 10/I1; 10/L1; 10/M1: 10/M2; 10/N1; 10/N3.

"Local and global voices in the tourist promotional discourse in English of the Vesuvian International Institute for Archaeology and the Humanities" (2015). In: Discourse, Communication and the Enterprise VIII - DICOEN VIII Pre-Conference Proceedings. p. 75-77, ISBN: 9788894103908

"Incontri, attraversamenti, contaminazioni: riflessioni etiche sul testo letterario in traduzione" (2014), Symbolon, vol. IX, p. 203-220, ISSN: 1126-0173, Rivista annuale del centro universitario per lo studio del tema Simbolo Letteratura Scienze umane, Milella, Lecce -, METODOLOGIE DI LETTURA, PER UNA CULTURA EUROPEA: TESTI - LETTERATURE - INTERPRETAZIONI Atti del 1° incontro nazionale, Lucugnano - Tricase (LE) - Palazzo "Girolamo COMI" 3 - 5 ottobre 2013.

"Cartografie linguistiche di migranti in traduzione: White Teeth e la traduzione italiana di Laura Grimaldi". In: I confini della traduzione (B. Di Sabato, A. Perri), libreriauniversitariaeditrice.it ISBN: 886292545X.

"Common and Uncommon Readers. Communication between translators and translation critics at different moments of the text's life" (con M. Pavani). In: Authorial and Editorial Voices in Translation, Special Issue of Vita Traductiva (Hanne Jansen, Anna Wegener, eds), été/automne 2012. Montréal (Québec): Les Éditions québécoises de l'œuvre ISSN 1927-7792. http://yorkspace.library.yorku.ca/xmlui/bitstream/handle/10315/26564/YS%20AEV1%20DiMartino%20%26%20Pavani.pdf?sequence=1

"Verdwenen homoseksuelen", Filter, 20 3 (2013) ISSN 0929-9394.

"Youth jargon across languages: an analysis of Esmeralda's speech in Come Dio Comanda" (2013), in L. Di Michele (a cura di), Regenerating Community, Territory, Voices, Memory and Vision Atti del Convegno AIA 2011, Volume secondo. Napoli: Liguori.

"When the same book speaks two different languages. Identity and social relationships across cultures in the Bennett/ Pavani text of The Uncommon Reader" (2012), in G. Balirano, J. Bamford, J. Vincent (eds), Variation and Varieties in Contexts of English, special issue of AION - Anglistica, An Interdisciplinary Journal, 16 1-2 (2012), 57-83 ISSN: 2035-8504.
http://www.anglistica.unior.it/sites/anglistica/files/04%20Di%20Martino.pdf (VALUTAZIONE VQR 2011-2014: ECCELLENTE)

"CLIL in Italian Schools: The Issue of Content Teachers' Competence in the Foreign Language." (2012) (con B. Di Sabato). In: Breeze, R., Jiménez Berrio, F., Llamas Saíz, C., Martínez Pasamar, C. y Tabernero Sala, C. (eds.). Approaches to CLIL / Propuestas docentes en AICLE. Pamplona: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra, 71-82. http://dspace.unav.es/dspace/bitstream/10171/27562/1/Di%20Martino%20y%20di%20Sabato.pdf

"CLIL Implementation in Italian Schools: Can the Long Ago Employed Teacher Be Trained Effectively? The Italian Protagonists' Voice. Puesta en marcha del CLIL en los centros educativos italianos: ¿Se puede dar una formación eficaz al docente con antigüedad en el oficio? La voz de los protagonistas italianos" (con B. Di Sabato), LATIN AMERICAN JOURNAL OF CONTENT AND LANGUAGE INTEGRATED LEARNING (LACLIL), vol. 5, No 2 (2012), 73-105. http://laclil.unisabana.edu.co/index.php/LACLIL/article/view/laclil.2012.5.2.9/2818

"Il ruolo della traduzione nella didattica dell'inglese (e non solo) nella scuola primaria" (Cap. 15) (2012) (con B. Di Sabato), in Santipolo M. (a cura di), Educare i bambini alla lingua inglese. Teoria e pratica dell'insegnamento dell'inglese nella scuola primaria e dell'infanzia. Lecce/Brescia: Pensa, 319-360.

"Exploring the Role of Translation in SLA" (con B. Di Sabato). Academic Exchange Quaterly, 16(1) (2012), 167-172.

"Migliorare la conoscenza della lingua straniera e la competenza interculturale valutando e correggendo gli errori degli altri: casi di slip of the pen/tongue" (2011), in Di Sabato, B., Mazzotta P. (a cura di), Linguistica e didattica delle lingue e dell'inglese contemporaneo. Studi in onore di Gianfranco Porcelli. Lecce: Pensa Multimedia, 297-315.

"Da The Uncommon Reader a La sovrana lettrice: voci in transito" (2011), in Palusci, O. (a cura di), Traduttrici. Female Voices across Languages. Trento: Tangram Edizioni Scientifiche, 289-300.

"La sovrana lettrice e The Uncommon Reader: un approccio critico al testo tradotto" (2010), in De Giovanni, F., Di Sabato, B. (a cura di), Tradurre in pratica. Riflessioni, esperienze, testimonianze. Napoli: Edizioni Scientifiche Italiane, 113-140.

"Content and Language Integrated Learning: resoconto di un'indagine sulle preoccupazioni e le attese dei docenti". STUDI DI GLOTTODIDATTICA, vol. 5 (2011), p. 72-90.

Di Martino, E. (2010). New perspectives for the teaching of languages and literature. Roma: TESOL-Italy Newsletter, X (4), 6 (nota in rivista).

"Teacher training or teacher education? Reflection, teacher autonomy and the EPOSTL" (2010), in Cavaliere L., Cennamo M., Lamarra A., Tamponi A. R. (a cura di), Plurilinguismo e integrazione: abilità e competenze linguistiche in una società multietnica. Napoli: Edizioni Scientifiche Italiane, 117-134.

"Applied Genre Analysis as a means for the ESP student to fully appropriate the knowing-in-action of Virtual Communities of Practice: the 'New Social Worker' case" (2010), in Hahn, Walther von / Vertan, Cristina (Hrsg./eds.), Fachsprachen in der weltweiten Kommunikation/Specialized Language in Global Communication. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Peter Lang , 399-408.

"Insegnare a Tradurre: Spunti dall'esperienza in ambito linguistico e apporto delle nuove tecnologie. Il journal di un caso" (2009). Bari: Studi di glottodidattica, Università di Bari, III (1), 124-161.

"Servizio sociale e competenze linguistiche. Social Forum: la professione comunicata" (2008), in Iacovino, A., Lemmo, L., Marino, F. (a cura di) Servizio sociale r-innovato ed identità professionale. Quale cambio di scena? Salerno: EDISUD, 165-194. ISBN: 8895154436.

"'Detourning' on-line learning environments as counter-panopticon: Sociological implications of e-learning and teaching ideas" (2008). Roma: Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, Bulzoni XL (1-2), 207-226.

"La valutazione: un diritto da riaffermare" (2008). Recanati: SeLM, ELI, XLVI (6-7), 38-45.

"Il 'valore aggiunto' delle nuove tecnologie e il docente di lingua come intellettuale pubblico", in Di Martino, G. / Gotti, M. (a cura di) (2007) Sperimentazione e didattica nei Centri Linguistici d'Ateneo. Napoli: Arte Tipografica, 453-467. ISBN 978-88-89776-71-1

"The Teacher as a Public Intellectual: the Language Teacher's Contribution
to 'Intercultural' Education", in ", in Cok, L. (ed.) (2006), The Close Otherness. Koper: Zalobza Annales, 333-349.

"Gender Equality in the Information Society: Pedagogical Implications for Italy-based ELT" (2006), in Porcelli, G. / Vincent, J. (eds.) English and Technology (Anglistica Special Issue). Napoli: AION-Anglistica - new series, X (1-2), 185-203.

"English for Special Purposes: a Portfolio-enhanced Content and Language
Integrated Modular Course for Scienze della Comunicazione students", in
Taylor, C. / Taylor Torsello, C. / Gotti, G. (eds.) (2005) I Centri Linguistici: approcci, progetti, strumenti per l'apprendimento e la valutazione, vol. I, 231- 242.

"Cooperative Learning in Italian Secondary School : An Action Research Project" (2004), in ITL Review of Applied Linguistics 143-144, Leuven (Belgio): Katholieke Universiteit.

"The Literature Test in the Nuovo Esame di Stato" (2004) in Rassegna Italiana di Linguistica Applicata XXXVI, 2-3, Bulzoni Editore.

"Lingua Straniera: nuova centralità del docente" (2004), in Scuola e Didattica 10/XLIX, Brescia: Editrice La Scuola.

"Napoli per una nuova intercultura: lo spazio, la lingua, la funzione mediatrice."(2003) In A. Corrado, G. Di Martino (a cura di) Parlare è comunicare? Napoli: ESI - Edizioni Scientifiche Italiane, pp. 47-56. ISBN: ‎ 978-8849506358

"L'educazione come pratica interculturale" (2003) in Rassegna di Pedagogia
LXI, 3-4, Pisa-Roma: Istituti Editoriali e Poligrafici Internazionali.

"Un possibile modello di competenza intra- ed inter-culturale nella formazione dei docenti di L1 e L2" (2003), in Educazione Interculturale I, 3, Erickson, pp. 321-332.

"Assessing Literature/Content Learning in a Foreign Language: a Framework"
(2003), in Rassegna Italiana di Linguistica Applicata XXXV, 3, Bulzoni Editore, pp. 87-106.

"Face validity in Literature Testing: reality or chimera?" (2002), in RiPLA - Rivista di Psicolinguistica Applicata/Journal of Applied Psycholinguistics II, Pisa-Roma: Istituti Editoriali e Poligrafici Internazionali, pp. 109-118.

ABSTRACT IN ATTI DI CONVEGNO

Di Martino E (2015). Local and global voices in the tourist promotional discourse in English of the Vesuvian International Institute for Archaeology and the Humanities. In: Discourse, Communication and the Enterprise VIII - DICOEN VIII Pre-Conference Proceedings. p. 75-77, ISBN: 9788894103908

DI MARTINO E (2015). The Oral and Written Language of Professional Communities and its Role in Identity-Shaping. Discourse and Pedagogical Perspectives.. In: (a cura di): G. Riboni, D. Heaney, Language, Discourse and Action in Professional Practice. p. 211-217, Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali - Università degli Studi di Milano, ISBN: 978-88-940663-1-9, Milano, 5-7 novembre 2015

PUBBLICAZIONI PRECEDENTI

"The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching" (2000), in Rassegna Italiana di Linguistica Applicata XXXII, 2, Bulzoni Editore (ripubblicato da Perspectives, versione ridotta).

Recensione (1999) di Computers and English Language Learning di John Higgins, Intellect, 1995, 140pp, in Perspectives - A Journal of TESOL Italy XXVII, 1, Roma: Reporter Editore + USIS + MPI.

"Il theatresports nella classe di lingua" (1999), in Nuova Secondaria 10/XVI, Brescia: Editrice La Scuola.

"The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching" (1999), in TESOL in Context, a Journal of ACTA Australian Council of TESOL
Associations IX, 2, Adelaide ( Australia ): University of Adelaide (ripubblicato da Perspectives, versione aggiornata).

"The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching" (1999), in Iter II, 6, Milano: Treccani (ripubblicato da Perspectives, versione ridotta. Reperibile sulla pagina Web http://www.treccani.it/iter).

"The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching" (1999), in IATEFL "CALL Review", The Journal of the Computer SIG 1/99,
Manchester (Regno Unito): University of Manchester , School of Education
(ripubblicato da Perspectives, versione ridotta).

"The contribution of New Technologies to Language Learning/Teaching"(1999), in Perspectives - A Journal of TESOL Italy XXVII, 1, Roma: Reporter Editore, USIS & MPI.

"L'autoaggiornamento: Lingua Straniera" (1998), in Nuova Secondaria 6/XV,
Brescia: Editrice La Scuola.

"La lingua straniera negli Stati Uniti: le ACTFL Guidelines" (1997), in Nuova Secondaria 10/XIV, Brescia: Editrice La Scuola.

"La tecnologia multimediale e l'apprendimento delle lingue straniere: il CALL" (1997), in Scuola e Didattica15/XLII, Brescia: Editrice La Scuola.

"L'uso del role-play nell'insegnamento della lingua straniera e nell'aggiornamento dei docenti di L2" (1997), in Cultura e territorio, ANNALI del Distretto Scolastico XXXVIII XII-XIII-XIV, Distretto ScolasticoXXXVIII.

Traduzione (1996) del Capitolo IV di Paracelso e la tradizione paracelsiana, di Allen G. Debus, Napoli: Edizioni La Città del Sole - Istituto Italiano per gli Studi Filosofici.

Recensione (1995) di Aspects Fantastiques de la Littérature Narrative Médiévale di F. Dubost, Champion, Paris, 1991 (2 voll.), in Annali dell'Istituto Universitario Orientale, Sezione Romanza XXXVII, 1, Napoli: Società Editrice Intercontinentale Gallo.

"Alcune proposte didattiche per la diffusione di una cultura europea" (1994), in Cultura e territorio, ANNALI del Distretto Scolastico XXXVIII XI, Distretto Scolastico XXXVIII.

Recensione (1990) della collana "Biblioteca Medievale" edita da Pratiche Editrice, in Le Lingue del Mondo LV, 6, Padova: Valmartina Editore.

Altro

BORSE DI STUDIO E RICONOSCIMENTI

British Council Teacher Trainer Grant 1998, University Of East Anglia, UK.
ALPs scholar + Jessie Matthew Diffley Scholar 1997, Rassias Foundation, Dartmouth College, Hanover, USA.
Oxford University Summer Programme in English Literature Grant 1997, University of Oxford, UK.
British Council/Hornby Educational Trust Grant 1997, University of Swansea, Wales, UK.
Lyn Howes Scholar 1996, English Language Institute, The University of British Columbia, Vancouver, Canada.
Good Counsel Academy Scholarship Award 1995, Faculty of the Academy of Our Lady of Good Counsel, White Plains (NY), USA.
Borsista Istituto Italiano per gli Studi Filosofici 1990, 1994.
Bursaire 1990, Centre d'études supérieures de civilisation médiévale (CESCM), Université de Poitiers, France.
Tesi di laurea (Il rosso e il verde: Sir Gawayn & þe Grene Kny3t): dignità di stampa, Istituto Universitario Orientale, Napoli, 1988.


Lezioni, seminari, moderazione e supervisione di gruppi:

Dal 13 marzo al 19 aprile 2006 ha tenuto, con nomina del direttore del corso, una serie di lezioni su 'Discourse Analysis', la costruzione linguistica dell'identità, lo 'genderlect', la postmodernità e identità plurime, professionalità e linguaggio (16 ore) nell'ambito del Progetto PON 'insegnare nella società complessa: multiculturalismo', Misura 7, azione 1 (provvedimento MIUR INT/8684/5).

Il 26 maggio 2006 ha tenuto, con nomina del direttore del corso, la lezione 'Tecniche di traduzione' (2 ore) nell'ambito del Progetto PON 'Differenza e stereotipi di genere nella scrittura femminile e nei media di massa', Misura 7, azione 2 (provvedimento MIUR INT/8685/5).

Dal 14/11/2006 al 31/10/2007 ha progettato, coordinato, formato e monitorato, con nomina del direttore del corso, un gruppo di livello A1 di docenti di scuola primaria per lo sviluppo delle competenze linguistico-comunicative in lingua inglese (obiettivo: livello A2) (MIUR, prot. 1446 del 29 luglio 2005).

Il 13-14-15 febbraio 2007 ha partecipato, con nomina dell'USR Campania, al seminario interregionale di formazione dei formatori per lo sviluppo delle competenze linguistico-comunicative in lingua inglese dei docenti di scuola primaria, con incarico di moderare i gruppi di lavoro.

Dal 24 giugno al 7 luglio 2007 ha accompagnato, con nomina dell'USR Campania, un gruppo di docenti di scuola primaria vincitori di borsa di studio presso l'Università del Kent a Canterbury, con l'incarico di supervisore delle loro attività e mediatore dei rapporti con il centro Pilgrims, incaricato di erogare il corso offerto.

Dal 12/11/2007 al 13/6/2008 ha progettato, coordinato, formato e monitorato, con nomina del direttore del corso, un gruppo di livello A2 plus di docenti di scuola primaria per lo sviluppo delle competenze linguistico-comunicative in lingua inglese (obiettivo: livello B1) (MIUR, prot. 1446 del 29 luglio 2005).

L'11-12 febbraio 2008 ha partecipato, con nomina dell'USR Campania, al seminario interregionale di formazione dei formatori per lo sviluppo delle competenze linguistico-comunicative in lingua inglese dei docenti di scuola primaria, con incarico di moderare i gruppi di lavoro.

Dal 10/03/2008 al 30/5/2008 ha progettato, coordinato, formato e monitorato, con nomina del direttore del corso, due gruppi di livello A2 plus di docenti di scuola primaria per lo sviluppo delle competenze metodologico-didattiche relative all'insegnamento della lingua inglese (MIUR, prot. 1446 del 29 luglio 2005).

Il 7 aprile 2008 ha tenuto, su richiesta del direttore del Centro di Risorse Territoriali di Castellammare di Stabia, una relazione dal titolo 'Il docente di lingua straniera e la valutazione' per i docenti di lingua straniera afferenti al Centro.

ALTRE ATTIVITA' DIDATTICHE ISTITUZIONALI

Tesi di laurea

Relatore e correlatore di tesi di laurea triennale e magistrale

Lezioni in corsi post-lauream

Il 13 e 14 novembre 2007 ha tenuto, con nomina del rettore dell'Università Suor Orsola Benincasa, le lezioni 'La valutazione delle competenze linguistiche' (5 ore) e 'Il valore aggiunto delle Nuove Tecnologie nell'apprendimento/insegnamento della lingua inglese (5 ore) nel Corso di Perfezionamento post-lauream in Didattica della lingua inglese per insegnanti attivato presso la Facoltà di Scienze della Formazione.

A.a. 2002-2003, Istituto Universitario Suor Orsola Benincasa, Napoli Lezione nel Corso di Perfezionamento/Aggiornamento 'Programmazione, gestione e valutazione degli interventi educativi in ambito scolastico'

A.a. 2000-2001, Istituto Universitario Suor Orsola Benincasa, Napoli Docenze in Corso di perfezionamento post-laurea in DIDATTICA DELL'INGLESE COME L2: METODOLOGIA, MEDIA E NUOVE TECNOLOGIE "Apporto delle Nuove Tecnologie nell'apprendimento delle Lingue", "Corpus Linguistics e Language Banks nell'insegnamento/apprendimento dell'inglese L2"

A.a. 1999-2000, Istituto Universitario Suor Orsola Benincasa, Napoli Docenze in Corso di perfezionamento post-laurea in DIDATTICA DELLE LINGUE EUROPEE, "Orientamento Comune nell'insegnamento delle Lingue Comunitarie", "Stili di Apprendimento e Modalita' Sensoriali Preferite",
"Tecniche per lo sviluppo della fluenza"

A.a. 1998-99, Istituto Universitario Suor Orsola Benincasa, Napoli Tutoraggio corsisti in Corso di perfezionamento post-laurea in 'Il testo letterario inglese: interpretazione e/o traduzione'

A.a. 1997-98, Istituto Universitario 'S. Orsola Benincasa', Napoli Docenza in Corso di perfezionamento post-laurea in DISCIPLINE LINGUISTICHE E GLOTTODIDATTICHE "Il Metodo Rassias", Tutoraggio dei corsisti e Tutoraggio del Tirocinio per il Corso di Inglese (ESP) per Conducenti di Taxi del Comune di Napoli (parte integrante del master)

Progettazione, direzione, coordinamento, insegnamento, somministrazione test Corsi Regionali di "Lingua inglese connessi alle tecnologie dell'informazione, della comunicazione e dell'internazionalizzazione".

Aa.aa. 2002-2003 e 2003-2004 Istituto Universitario Suor Orsola Benincasa, sede di Salerno

Progettazione, sviluppo e monitoraggio di moduli di lezione on-line:

Anni 2007-8 ha progettato, sviluppato e monitorato, con nomina del rettore dell'Università Suor Orsola Benincasa, il modulo di lezioni (16 ore) 'Tradurre dall'inglese all'italiano: una morfosintassi comparata', nell'ambito dei percorsi sperimentali di formazione a distanza e-learning, POR Campania 200-2006. Misura 3.22 - Corso 'Tecnologie di traduzione - Metodi e tecniche di traduzione nella società dell'informazione' cod. 28-008.


ALTRE ATTIVITA' ISTITUZIONALI

Orientamento scuole

Il 10 ottobre 2007 ha presentato i corsi di laurea della Facoltà di Scienze della Formazione in seno alla Fiera Universitaria (II edizione) che si è tenuta a Villa Fondi (Piano di Sorrento), organizzata dal comune di Meta.

Anno 2006/2007 ad oggi ha tenuto incontri di orientamento (in sede e fuori sede) per le scuole che ne hanno fatto richiesta.



FORMAZIONE - Altro

A.a. 1988-89 Istituto Universitario Suor Orsola Benincasa, Napoli Studi storico-linguistici e beni culturali (METODOLOGIE DI TRATTAMENTO INFORMATICO) Perfezionamento post-laurea

A.a. 1989-90 Istituto Italiano per gli Studi Filosofici, Napoli, Corso di lezioni 'Le forme del moderno nel romanzo inglese del Novecento' Seminario

A.a. 1989-90 Istituto Italiano per gli Studi Filosofici, Napoli, Corso di lezioni 'Umanesimo e Rinascimento' (con borsa di studio) Seminario

A.a. 1991-92 Istituto Universitario Suor Orsola Benincasa, Napoli Estetica poetica e teoria della critica Perfezionamento post-laurea

A.a 1992-93 Centro Italiano di Studi sull'Alto Medioevo, Spoleto Quarantunesima Settimana di Studio Seminario

A.a. 1993-94 Istituto Italiano per gli Studi Filosofici Seminario di studi 'Rinascimento e Questione Femminile' (con borsa di studio) Seminario Istituto Italiano per gli Studi Filosofici, Scuola Estiva 'Gaetano Filangieri', S. Sebastiano al Vesuvio

A.s. 1994-95 Provveditorato agli Studi di Napoli Corso di aggiornamento 'Il partenariato europeo' Aggiornamento Scuola Media Statale 'Poerio', Napoli

A.a 1994-95 Università degli Studi di Firenze DIMENSIONE EUROPEA DELL'EDUCAZIONE E DELL'INSEGNAMENTO Perfezionamento post-laurea Università degli Studi di Firenze

A.a 1994-95 Istituto Universitario Suor Orsola Benincasa, Napoli Seminario di specializzazione 'Teatro e letteratura' Seminario di specializzazione

A.a. 1995-96 Istituto Universitario Suor Orsola Benincasa, Napoli INSEGNAMENTO DELL'ITALIANO LINGUA SECONDA Perfezionamento post-laurea

A.s. 1995-96 Landcommanderij Alden Biesen, Belgio DIDATTICA DELLE LINGUE, NUOVE TECNOLOGIE, EDUCAZIONE A DISTANZA Seminario Landcommanderij Alden Biesen, Belgio

A.a. 1996-97 Istituto Universitario Suor Orsola Benincasa, Napoli DISCIPLINE LINGUISTICHE E GLOTTODIDATTICHE PER L'INSEGNAMENTO DELL'INGLESE COME LINGUA STRANIERA Perfezionamento post-laurea

A.a. 1997-98 Istituto Universitario Suor Orsola Benincasa, Napoli DISCIPLINE LINGUISTICHE E GLOTTODIDATTICHE PER L'INSEGNAMENTO DELL'INGLESE COME LINGUA STRANIERA Perfezionamento post-laurea

A.s. 1997-98 Biblioteca di Documentazione Pedagogica + Ministero della Pubblica Istruzione Sistema DEURE (Dimensione EURopea dell'Educazione) Coordinatore/referente DEURE Bibioteca di Documentazione Pedagogica + Ministero della Pubblica Istruzione

A.s. 1998-99 Ministero della Pubblica Istruzione
(selezione nazionale Formatori Progetto Lingue 2000 -VINCITRICE) QUADRO COMUNE EUROPEO DI RIFERIMENTO, PORTFOLII, INSEGNAMENTO MODULARE,
CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE LINGUISTICHE - FORMATORE MINISTERIALE PROGETTO LINGUE 2000, Ministero della Pubblica Istruzione
A.s. 1998-99 Ministero della Pubblica Istruzione
Seminario di Formazione per Formatori
FASE I Formazione Ministero della Pubblica Istruzione, Fiuggi
A.s. 1998-99 Ministero della Pubblica Istruzione
Seminario di Formazione per Formatori
FASE II Formazione Ministero della Pubblica Istruzione, Fiuggi
A.a. 1998-99 Istituto Universitario Suor Orsola Benincasa, Napoli Il testo letterario inglese: interpretazione o traduzione Perfezionamento post-laurea Istituto Universitario Suor Orsola Benincasa, Napoli
A.s. 1998-99 Agenzia Nazionale Socrates

BDP - Biblioteca di documentazione Pedagogica Incontro rivolto ai docenti di contatto per gli assistenti Socrates Lingua Azione C Formazione BDP - Biblioteca di documentazione Pedagogica, Firenze

A.s. 1999-2000 Provveditorato agli Studi di Bari Seminario
Interregionale di Formazione dei Formatori della Campania e della Puglia Formazione Scuola Media Statale 'Michelangelo' - Centro Risorse Territoriali, Bari

A.s. 1999-2000 Provveditorato agli Studi di Bari Seminario Interregionale di Formazione dei Formatori della Campania e della Puglia Formazione Istituto Tecnico Industriale Statale 'Jannuzzi' -
Centro Risorse Territoriali, Andria

A.s. 2001-2002 Provveditorato agli Studi di Napoli Seminario Interregionale di Formazione dei Formatori della Campania e della Puglia Formazione Istituto Professionale Statale per i Servizi Commerciali e Turistici 'Miano', Napoli

A.a. 2001-2002 Agenzia Nazionale Socrates, Italia Giornata Annuale Erasmus Formazione Agenzia Nazionale Socrates, Italia, Roma
A.a. 2002-2003 Agenzia Nazionale Socrates, Italia Seminario di formazione Socrates/Erasmus Formazione Agenzia Nazionale Socrates, Italia, Roma

DOCENZE IN CORSI DI FORMAZIONE/AGGIORNAMENTO

A.s. 2004-2005, Centro di Risorse Territoriali per il Progetto Lingue 2000, Docenza in Corsi di formazione/ aggiornamento per docenti di Lingue Straniere, Formatrice e coordinatrice delle attività di gruppo Progettazione di moduli di formazione, formazione di docenti di scuola media e scuola superiore e coordinamento attività di gruppo

A.s. 2003 - 2004, Liceo Scientifico Statale 'Pitagora', Torre Annunziata Progettazione e docenza del Corso 'L'inglese con competenza' realizzato nell'ambito del Programma Operativo Nazionale 'La Scuola per lo Sviluppo' autorizzato dal MIUR, Esperto esterno, Progettazione, analisi di competenza, docenza, certificazione

A.s. 2002-2003, Distretto Scolastico 38, Lezione nel Corso di Aggiornamento Distrettuale 'Didattiche dell'innovazione: dai moduli ai progetti' Relatore Presentazione relazione

A.a. 2002-2003, Master QUAS 2003 (Programma Operativo Nazionale 'Ricerca Scientifica, Sviluppo Tecnologico, Alta Formazione' 2000-2006), Docenza, Progettazione modulo di lingua, insegnamento, somministrazione test

A.s. 2001-2002, Centro di Risorse Territoriali per il Progetto Lingue 2000 Docenza in Corsi di formazione/ aggiornamento per docenti Progetto Lingue 2000, APPRENDIMENTO COOPERATIVO, NUOVE TECNOLOGIE, INSEGNAMENTO MODULARE, VERIFICA/ VALUTAZIONE, CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE, Formatrice e coordinatrice delle attività di gruppo Progettazione di moduli di formazione, formazione di docenti di scuola media e scuola superiore e coordinamento attività di gruppo

A.s. 2000-2001, Provveditorato agli Studi di Napoli, Incontro finalizzato all'attivazione del piano di formazione per docenti di scuola media, Formatrice, Progettazione piano provinciale di formazione

A.s. 2000-2001, Centro di Risorse Territoriali per il Progetto Lingue 2000, Docenza in Corsi di formazione/ aggiornamento per docenti Progetto Lingue 2000, APPRENDIMENTO COOPERATIVO, NUOVE TECNOLOGIE, INSEGNAMENTO MODULARE, VERIFICA/ VALUTAZIONE, CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE. Formatrice e coordinatrice delle attività di gruppo Progettazione di moduli di formazione, formazione di docenti di scuola media e scuola superiore e coordinamento attività di gruppo

A.s. 1999-2000, Provveditorato agli Studi di Napoli, Incontro formatori Progetto Linee 2000, Formatore, Discussione linee guida piano provinciale di formazione

A.s. 1999-2000, Centro di Risorse Territoriali per il Progetto Lingue 2000, Tutoraggio e coordinamento delle attività di gruppo del Corso di Formazione a distanza, convenzione MPI-RAI 'L'insegnamento della seconda lingua comunitaria', Tutoraggio e coordinamento delle attività di gruppo

A.s. 1998-99, Provveditorato agli Studi di Napoli, Incontro di lavoro per l' individuazione delle linee di riferimento culturali Formatore, Individuazione linee di riferimento culturali

A.s. 1998-99, Scuola Media Statale 'V. Monti', Docenza in Corso di Formazione/ Aggiornamento per docenti Progetto seconda lingua comunitaria, COMPETENZE, MODULARITA', MULTIMEDIALITA', Progettazione di moduli di formazione, formazione di docenti di scuola media e coordinamento attività di gruppo

A.s. 1998-99, ANILS - Associazione Nazionale Insegnanti di Lingue Straniere Docenza in Corso di Aggiornamento, PROBLEMATICHE DELLA CONTINUITA' NELL'AREA LINGUISTICA

A.a. 1997-98, Scuola Media Statale 'G. Parini', Torre Annunziata, Docenza in Corso di Aggiornamento, DIMENSIONE EUROPEA NELLA SCUOLA

A.a. 1997-98, Scuola Media Statale 'A. Casanova', Napoli, Coordinamento gruppi in Corso di Aggiornamento

A.s. 1997-98, UCIIM - Unione Cattolica Italiana Insegnanti Medi, Docenza in corso di aggiornamento, FORMAZIONE DEL CITTADINO EUROPEO NELLA SCUOLA SECONDARIA

A.s. 1996-97, CIDI - Centro di Iniziativa Democratica degli Insegnanti, Docenza in corso di aggiornamento, Linguaggio poetico e comunicazione

A.s. 1996-97, UCIIM - Unione Cattolica Italiana Insegnanti Medi, Docenza in corso di aggiornamento 'Orientamento scolastico e cultura d'impresa', Cultura europea: modelli educativi e formazione professionale

A.s. 1992 - 93, CIDI - Centro di Iniziativa Democratica degli Insegnanti, Docenza in corso di aggiornamento, Il linguaggio poetico


PERCORSO PROFESSIONALE - Altro

SUPERVISORE TIROCINIO specializzandi SICSI, Scuola Interuniversitaria Campana di Specializzazione all'Insegnamento (SICSI), in seguito al superamento della selezione regionale - rinuncia per assegno di ricerca.

2 classificata CONCORSO 'What Progetto 2000 means to me as a Teacher' - The British Council, Firenze 2002

 

 

© 2004/24 Università degli Studi Suor Orsola Benincasa - Napoli  ·  crediti

privacy  ·  versione accessibile  ·  XHTML 1.0 | CSS 3 | WAI-AAA WCAG 2.0